Читаем Осман. Хей, Осман! полностью

— Я знаю! — воскликнул Осман. — Отец говорил мне. — И он решительно протянул руку и взял в пальцы маленький плод. Начал жевать. А когда проглотил, обратился с улыбкой к настоятелю: — Я, отец мой, должно быть, создан для этой земли! Потому что её плоды, даже и острые, и горькие, приятны моему нёбу с первого раза!..

— А мне приятны твои речи! — искренне отозвался настоятель.

Осману захотелось поддержать беседу.

— Ты, отец мой, видно, что человек учёный, да и хорошего рода, должно быть!

— Да, сын мой! Кое-какой учёностью и я овладел. И род мой — род почтенный. Но родители мои и деды и прадеды не были знатны. Отец мой держал работильницу, мастерскую, где лудили котлы и прочую посуду. Знакомо ли тебе подобное занятие?

— Да, лудильщиков я видал. Хорошее, почтенное ремесло. Мы их называем «казанджилер», то есть те, которые изготовляют котлы — казаны.

— «Казандзилер»! — повторил, приятно улыбнувшись, отец Николаос. Подобно всем грекам, как прежним, так и нынешним, он не выговаривал шипящих и жужжащих звуков. — «Казандзилер»! Хорошее словечко! Я передам это словечко своему племяннику, старшему сыну моего родного брата. Этот юноша продолжает ремесло своего деда. А родом я с острова Крит! Это очень красивое место, окружённое со всех сторон тёплым морем, похожим по цвету на вино!.. Благодатное место — наш Крит!..

— Для меня полезна беседа с тобой, отец мой! Я узнаю для себя новое из твоих слов. Я ведь не учен, только мой отец, вождь Эртугрул, учил меня!..

— Земной отец — подобие небесного!..

— Но я даже не могу вообразить, как выглядит местность, которую ты называешь «остров»! А море? Каково оно?..

— Ты счастлив, сын мой! Тебе ещё столько предстоит узнать и увидеть! А о морях и островах спроси нашего Василиса, с которым тебе возможно объясниться прямо!..

— Море — это самое лучшее, что есть на свете! — произнёс Василис горячо и мечтательно.

— Задолго до того, как сделаться послушником, а затем и монахом, наш Василис был моряком на корабле, — сказал Костандис.

Затем они все проглотили ещё по одной оливке.

— Так поведай же, Василис, нашему гостю, что такое корабль, и как плавает корабль по морю…

— Это было очень давно, — начал Василис. — Это было на самой заре моей юности. «Василис» — моё монашеское имя.

У нас ведётся так, что ежели человек уходит от мира, он и имя принимает другое. А в миру я звался «Эвтихиос». Мой отец был мореходом. Я, так же, как и отец Николаос, родился на острове, этот остров гораздо больше по своей протяжённости в длину и ширину, нежели остров Крит! И зовётся моё отечество Родос, остров Родос. Древние мои предки верили, будто на этом острове, тогда ещё безымянном, жили некогда, во времена очень давние, кузнецы-тельхины, имевшие красавицу сестру по имени Галлия. Однажды Галлия родила дочь, которую нарекли — Рода. Она сделалась первой правительницей острова, по ней он и назван…

— Должно быть, её отцом был один из ветров, Северный или Южный, — сказал Осман, вспомнив сказку о юношах, сыновьях царевны джиннов и Северного ветра…[189]

— Да! — удивился Василис-Эвтихиос. — Это действительно так! Так рассказывают на нашем острове… А тебе, господин, откуда известно это?

— Нет, я никогда не слыхал ни о вашем острове, ни о его первой правительнице. Но и у нас рассказывают сказки о детях ветров. Только наши ветра — ветра степей, а ваши, как я догадался — ветра воды!..

— Да, — сказал Василис, — наши ветра — ветра морей! Древние называли их Нотом, Эвром, Бореем, а отцом их называли Эола… А впрочем, это ведь было так давно! Быть может, я и имена уже не помню в точности. Так давно я слыхал эти имена ветров от моего отца… — И он продолжил свой рассказ о морях и островах. — Что сказать тебе, гость! Острова — это всего лишь кусаки земли, большие или малые, окружённые со всех сторон водой. Для того, чтобы попасть на остров или покинуть его, надо построить корабль! А что же такое корабль? Это такая посудина, также она может быть большой или малой, люди садятся в неё и движут особо сделанными палками — вёслами — гребут. Посудина движется по морю, по волнам. На ней также укреплены высокие шесты — мачты. На эти шесты натянуты полотнища крепкого полотна. Ветер морской дует, полотнища эти — паруса — раздуваются. И корабль плывёт!..

— Но ведь он может утонуть в воде моря! — заметил Осман горячо.

Перейти на страницу:

Все книги серии Великие властители в романах

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза