Читаем Ослепительный оскал полностью

- Почему она вас уволила?

- Она меня не увольняла.

- Почему же вы уехали?

- Я больше не хотела на нее работать.

- Но вчера вы еще у нее работали.

- Да, конечно, но это было до того, как она рассчитала... то есть, как я узнала... как я ушла...

- В субботу вы были там весь день?

- До шести. В шесть я ухожу, если нет дополнительной работы.

- Миссис Беннинг весь день была дома?

- Да, большую часть времени. Она выходила только под вечер, сказала, что идет в магазин за воскресными покупками.

- В какое время она уходила?

- Около пяти, немного раньше пяти.

- Когда она вернулась?

- Я ушла раньше, чем она вернулась.

- А доктор был дома?

- Насколько я знаю, он был дома.

- Он не пошел с ней?

- Нет, он сказал, что хочет отдохнуть.

- Когда вы видели ее после этого?

- Я ее не видела.

- Вы видели ее в кафе "Том" около восьми вечера.

- Да, да, я забыла.

Флори явно смутилась.

- Она дала вам деньги?

Она заколебалась.

- Нет.

Однако она инстинктивно повернулась и бросила взгляд на красную сумочку, стоявшую на комоде.

- Сколько она дала вам денег?

- Она не давала.

- Сколько?

- Только расчет.

Флори стала заикаться.

- Мне дали только расчет.

- Сколько же это вышло?

- Триста долларов.

- Многовато для расчета, а?

Она перевела тяжелый взгляд на потолок, потом снова взглянула на красную сумочку, словно боялась, что та оживет и куда-нибудь улетит.

- Это с премией, - нашла она нужное слово. - Она дала мне премию.

- За что? Она ведь вас не любила.

- Это вы меня не любите, - проговорила она детским голосом. - Я ничего плохого не сделала и не понимаю, почему вы на меня наскакиваете.

- Я вас очень люблю, - ответил я. - Просто я стараюсь раскрыть несколько убийств, а вы - важная свидетельница.

- Если я свидетельница, то мне придется вернуть деньги? Мою премию?

- Если не будете слишком много болтать, то не придется.

- Вы не скажете?

- И не подумаю. Так что же она у вас купила, Флори?

- Кровь, - ответила она. - Я обнаружила на полу в кабинете для осмотра несколько кровяных пятен. Засохшей крови. Я их стерла.

- Когда это было?

- В понедельник, две недели назад, в тот день, когда я впервые увидела миссис Беннинг. Я спросила насчет крови у мистера Беннинга, а тот ответил, что во время уикэнда у него был непредвиденный пациент - турист, который порезал палец. Я и забыла об этом случае, пока вчера миссис Беннинг не завела про это разговор.

- Как та женщина, что запретила своим детям совать в нос горошины.

- А кто она такая? - почти радостно спросила Флори.

- Это сказка. Суть состоит в том, что дети сунули в нос горошины, как только она повернулась к ним спиной. Держу пари, что вы сказали Десмонду об этих пятнах, как только миссис Беннинг повернулась к вам спиной.

- И вовсе нет, - ответила она тем юношеским голоском, который свидетельствует о виновности. - Но что я могу поделать, если люди вечно водят меня за нос.

Она попыталась отвлечь мое внимание.

- Во всяком случае, его фамилия совсем не Десмонд, а Хэйст или как-то похоже. Я заглянула в его водительские права.

- Когда?

- Вчера вечером в машине.

- В "бьюике"?

- Да. Лично я думаю, что он ее украл. Но у меня нет с ним ничего общего. Она уже была у него, когда он приехал и забрал меня. Он пытался втолковать мне, что нашел ее, представляете? Сказал, что она стоит пять тысяч, а может быть и больше. Я сказала ему, что подержанный "бьюик" стоит дешевле, но он только рассмеялся.

- Это была двухцветная зеленая машина 1948 года?

- Насчет года я не знаю. "Бьюик" с двумя дверцами и двух цветов. Он украл ее, да?

- Думаю, он действительно ее нашел. Он не сказал, где?

- Нет, но должно быть в городе. До этого у него машины не было, а в десять часов он уже приехал в "бьюике" забрать меня. Но где парень может найти "бьюик"?

- Это интересный вопрос. Оденьтесь, Флори, я отвернусь.

- Вы меня не арестуете? Я ведь ничего не сделала плохого... ничего плохого...

- Я просто хочу, чтобы вы кое-кого опознали, вот и все.

- Кого?

- Тоже интересный вопрос.

Я отошел к окну и попытался его открыть. Я уже с трудом выносил жару и вонь в комнате. Окно поднялось сантиметров на десять и застряло навсегда. Оно выходило на север, в направлении к зданиям муниципалитета и отеля "Миссион". На замершей в лучах яркого солнца улице устало тащилось несколько пешеходов и фырча ползли машины. За своей спиной я слышал шарканье расческой с поломанными зубьями, спокойное дыхание Флори, щелканье застежек, шелест шелковых чулок, стук каблуков по полу и шум бегущей в раковине воды. Под окном на остановке автобус принимал пассажиров: беременную мексиканку со стадом полуголых кирпичного цвета ребятишек, рабочего с фермы в комбинезоне, который мог быть и отцом этих детей, старика с палкой, отбрасывающего на асфальт трехногую тень, и двух молодых солдат, по всему своему виду презирающих любое путешествие по любой земле и под любым солнцем. Толпа медленно продвигалась, пьяная от солнца, пестрая как змея.

- Готово, - сообщила Флори.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Авантюра
Авантюра

Она легко шагала по коридорам управления, на ходу читая последние новости и едва ли реагируя на приветствия. Длинные прямые черные волосы доходили до края коротких кожаных шортиков, до них же не доходили филигранно порванные чулки в пошлую черную сетку, как не касался последних короткий, едва прикрывающий грудь вульгарный латексный алый топ. Но подобный наряд ничуть не смущал самого капитана Сейли Эринс, как не мешала ее свободной походке и пятнадцати сантиметровая шпилька на дизайнерских босоножках. Впрочем, нет, как раз босоножки помешали и значительно, именно поэтому Сейли была вынуждена читать о «Самом громком аресте столетия!», «Неудержимой службе разведки!» и «Наглом плевке в лицо преступной общественности».  «Шеф уроет», - мрачно подумала она, входя в лифт, и не глядя, нажимая кнопку верхнего этажа.

Дональд Уэстлейк , Елена Звездная , Чезаре Павезе

Крутой детектив / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы