Читаем Ослепительный оскал полностью

- Да, могу.

Он поднял с пола библию и держал ее, положив на нее правую руку ладонью вниз.

- Клянусь в том, что моя жена между пятью и шестью часами вчерашнего вечера и всю прошедшую ночь, от полуночи до утра была со мной, в этом доме. Этого достаточно?

- Да, благодарю вас.

Этого совсем не было достаточно, но на большее мне нельзя было рассчитывать, пока я не найду улик.

- Это все?

Его голос звучал как-то неуверенно. Я подумал, уж не боится ли он оставаться наедине со мной в доме.

- Не совсем. До вчерашнего дня у вас была прислуга, Флори. Так?

- Да, Флорида Гутиерец. Жена рассчитала ее за некомпетентность.

- Вам известен ее адрес?

- Конечно. Она ведь прослужила у меня почти год. Восточная Гидальго-стрит, 437, квартира Е.

Миссис Беннинг стояла у двери. Она прижалась к стене, чтобы дать мне дорогу. Ни она, ни я не сказали ни слова.

Длинный одноэтажный дом 437 находился на правой стороне Гидальго-стрит и выходил окнами на захламленную заднюю улицу. По другую сторону улицы находилась высокая проволочная ограда склада лесоматериалов. Выйдя из машины, я почувствовал запах сосны.

У входа на крытую галерею, опоясывающую дом, сидел в кресле у стены толстый мексиканец. На нем была ярко-зеленая вискозная рубашка, подчеркивающая каждую складку его живота и груди.

- Доброе утро, - сказал я.

- По-моему, добрый день.

Он перекатил коричневую сигарету из одного угла рта в другой и изменил положение тела, навалившись всем весом на одну ногу, обутую в тапки. На стене, в том месте, где покоилась его седая голова, виднелось сальное пятно. На открытой двери за его спиной красовалась большая красная буква "А".

- Тогда добрый день. Где квартира "Е"?

- Вторая дверь от конца.

Он указал сигаретой на дальний конец галереи, где сидели в тени и созерцали лесной склад несколько темнокожих мужчин и женщин в воскресных одеждах.

- Если вы ищите Флориду, то ее там нет.

- Флориду Гутиерец.

- Гутиерец, - поправил он меня, делая ударение на второй слог. - Она уехала.

- Куда?

- Откуда мне знать куда? Мне она сказала, что уезжает жить к сестре в Салинас.

Его темные глаза хранили насмешливо-циничное выражение.

- Когда она уехала?

- Вчера вечером, около десяти. Она задолжала мне за пять недель. Пришла с кучей денег в руках и спросила: "сколько я должна? Я переезжаю и буду жить у сестры в Салинасе". Я видел, что возле дома у большой машины ждет мужчина, и сказал: "Флорида, твоя сестра изменила внешность". А она ответила: "Это мой зять". А я сказал: "Счастливая ты женщина, Флорида. Вчера чуть не попала в армию голодных, а сегодня уезжаешь с зятем в "бьюике".

Он зажег сигарету, зажал ее в смеющихся белых зубах и выпустил клуб дыма.

- Вы видели "бьюик"?

- Прекрасный большой "бьюик", - ответил он. - С дырой в боку. И на нем уехала глупая девчонка с дырявой головой. Что я мог подлать?

Он развел руками в насмешливо-покорном жесте.

- Она ведь, слава богу, не член семьи Мартинес, - тихо добавил он.

- Вы заметили цвет машины?

- Точно сказать не могу, было темно. Кажется голубая или зеленая.

- А что за мужчина?

Он недоверчиво посмотрел на меня.

- С Флоридой что-нибудь случилось? Вы из полиции?

Я показал ему свое удостоверение и прослушал, как он читает его по слогам.

- Я так и подумал, что будут неприятности, - спокойно заметил он.

- Мужчина был молодой и красивый?

- Он был среднего возраста. Он даже не вышел, когда Флорида вытащила свои вещи. Никаких манер! Я не видел, как он выглядит.

- Вы можете его описать?

- Я его как следует не разглядел.

- Есть у меня один на примете, - сказал я. - Короткие темные волосы, полноватый, хитрый вид, глаза как вишни, в панаме и светло-коричневом пиджаке. Называет себя Джулианом Десмондом.

Мексиканец щелкнул пальцами.

- Это он самый. Флорида называла его Джулианом. Он правда ее зять?

- Нет. Вы были правы насчет него. Думаю, вы хорошо знаете этот город, мистер Мартинес?

Это предположение видимо приободрило его.

- За шестьдесят-то три года - как не знать. Здесь родился еще мой отец.

- Тогда вы, наверное, сможете ответить на такой вопрос. Если бы вы были на месте этого Джулиана и хотели повести Флориду в отель переночевать, какой бы вы выбрали?

- Любой в нижнем городе, думаю.

- Не назовете ли вы мне самые вероятные?

Я достал записную книжку.

Он посмотрел на нее с несчастным видом, обеспокоенный тем, что сказанное им превратится в буквы.

- А что, серьезные неприятности?

- Для нее - нет. Она нужна как свидетельница.

- Свидетельница? Ну и ну! Для чего же свидетельница?

- "Бьюик", на котором они уехали, попал сегодня утром в аварию. Мне нужно установить личность водителя.

Старик облегченно вздохнул.

- Буду рад помочь.

Уходя от него, я располагал адресами семи отелей: "Ринчерия", "Бесса", "Оклахома", "Калифорния", "Великий Запад", "Тихоокеанский" и "Ривьера".

Повезло мне в третьем по счету, которым оказался "Великий Запад".

24

Перейти на страницу:

Похожие книги

Авантюра
Авантюра

Она легко шагала по коридорам управления, на ходу читая последние новости и едва ли реагируя на приветствия. Длинные прямые черные волосы доходили до края коротких кожаных шортиков, до них же не доходили филигранно порванные чулки в пошлую черную сетку, как не касался последних короткий, едва прикрывающий грудь вульгарный латексный алый топ. Но подобный наряд ничуть не смущал самого капитана Сейли Эринс, как не мешала ее свободной походке и пятнадцати сантиметровая шпилька на дизайнерских босоножках. Впрочем, нет, как раз босоножки помешали и значительно, именно поэтому Сейли была вынуждена читать о «Самом громком аресте столетия!», «Неудержимой службе разведки!» и «Наглом плевке в лицо преступной общественности».  «Шеф уроет», - мрачно подумала она, входя в лифт, и не глядя, нажимая кнопку верхнего этажа.

Дональд Уэстлейк , Елена Звездная , Чезаре Павезе

Крутой детектив / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы