Читаем Ослепительный оскал полностью

- Думаю, смогу, если вы настаиваете.

- Почему вы сказали "думаю"?

- Я никогда не любила эти присяги, они не для леди.

Брейк фыркнул, встал и вышел, оставив меня наедине с Флори. Он вернулся с женщиной-полисменом в форме, блондинкой с глазами как гранит.

- Миссис Симпсон побудет здесь с вами, миссис Гутиерец, до моего возвращения. Не думайте, что вы под стражей.

Мы с Брейком отправились к стоянке.

- Сядем в мою машину. Я вам дам кое-что прочитать.

Я вручил ему ночное сообщение из Детройта.

- Надеюсь, в нем больше смысла, чем в этой дамочке. Она просто слабоумная.

- Она умеет видеть и запоминать.

Усмехаясь, Брейк сел в машину.

- И что же она видела? - спросил он.

- Кровь. Засохшую кровь на полу в кабинете для осмотра у Беннинга. Она там убиралась.

- Когда? Вчера?

- Две недели назад. В понедельник после уикэнда, когда был застрелен Синглентон.

- Вы твердо уверены в том, что его застрелили?

- Прочтите телеграмму. Посмотрим, что она скажет вам.

Я включил мотор и поехал к дому Беннингов.

Брейк поднял глаза от желтой бумаги.

- Она немного мне сказала. В основном это сообщение о банде, о которой я никогда не слышал. Кто этот Дюрано?

- Мичиганский рэкетир. Сейчас он в Калифорнии. И именно его сестра Уна наняла меня сначала.

- Для чего?

- Думаю, что Синглентона застрелил ее брат. Люси была свидетельницей, а Уна Дюрано хотела найти ее и заставить молчать.

- Где он сейчас?

- Не знаю.

Но богохульствующий человек с игрушечным пистолетом неотрывно стоял у меня перед глазами.

- Любопытно, что вы не сообщили мне этого раньше.

Немного неискренне я ответил:

- Не мог же я вам рассказать того, что сам не знал. Я только что раздобыл эту телеграмму в отеле, где останавливался Хэйс.

- Из такой маленькой телеграммы вы раздули целую историю. И улик никаких нет, если вы не доберетесь до парня, который ее послал. Кто это Бэн.

- Похоже, что он какой-то информатор из детройтского агентства.

- Работа агентства стоит кучу денег. Этот Хэйс был крупной птицей?

- Вряд ли, но он надеялся ею стать. Он уже думал, что у него в кармане большие деньги - вознаграждение за Синглентона.

- Что он делал в машине Синглентона?

- Флори он сказал, что нашел ее. Это была улика. Она должна была помочь ему получить премию. А раньше он пытался выставить Люси своей свидетельницей. Но премия за Синглентона была для него только началом. У него на уме была более крупная сумма.

- Шантаж Дюрано?

- Возможно.

- Так вы думаете, что его поджарил этот бандит?

- Это тоже возможно.

Мы подъехали к кварталу, где стоял дом Беннингов. Я остановил машину возле парикмахерской за его домом. Брейк не выказывал намерения выйти из машины.

- Значит, вы считаете возможным то, о чем говорили? - спросил он.

- Я ничего не знаю наверняка. В этом деле много странностей. У нас чертовски мало конкретных улик и чертовски мало честных свидетелей. Нет ни одной достаточно прочной детали, на которую можно было бы уверенно опереться. Но я уже представляю себе контуры всей картины.

- Что?

- Назовем это предвидением того, как она строится. В ней участвует много людей, так что это непросто. Даже когда всего два человека, и то все не так просто.

- Бросьте философствовать, ближе к делу. Если убийство совершила банда, то что нам здесь делать? Миссис Беннинг никак не может быть причастна к этому.

- Миссис Беннинг - центральная фигура картины, - возразил я. - Она держала на привязи троих: Дюрано, Синглентона и Беннинга. Из-за нее Дюрано убил Синглентона. Она испугалась расследования, и поэтому сорвалась с места и примчалась за помощью к Беннингу.

- Что у нее за дела с Синглентоном?

- Об этом вам лучше спросить у нее.

26

Слепой и серый дом Беннинга казался застывшим в собственных сумерках. Дверь открыл доктор. Он был бледный и щурился, будто вышел из темноты, когда подошел открыть нам дверь.

- Добрый день, лейтенант.

На меня он посмотрел молча. Брейк сверкнул значком, давая понять, что пришел не с дружеским визитом. Беннинг резко повернулся, снял со стоявшей в передней вешалки шляпу и надел ее.

- Вы куда-нибудь собираетесь, доктор?

- Нет, нет. Я часто ношу шляпу дома.

Он робко улыбнулся.

В прихожей было сумрачно и сыро. Запах гнилого дерева, на который я раньше не обратил внимания, забивал все другие. Этот неудачник, Беннинг, не мог выбрать более подходящего места, чем это прибежище для неудач, которое, должно быть, притягивало их как магнит. Я пытался уловить звуки признаки присутствия в доме женщины, но ничего не услышал. Лишь где-то ритмично, как кровь из пореза, капала вода.

Брейк сказал официальным тоном:

- Я хочу видеть леди, известную под именем миссис Беннинг.

- Вам нужна моя жена?

- Да.

- Тогда почему же вы прямо не сказали? - резко вырвалось у Беннинга.

Он весь съежился.

- Она здесь?

- В данный момент - нет.

Доктор прикусил длинную верхнюю губу и стал похож на верблюда, жующего что-то горькое.

- Прежде чем ответить на любой вопрос, пусть даже заданный в самой вежливой форме, я бы хотел знать, правомочен ли ваш визит. Или вы просто получаете удовольствие, играя своим значком?

Брейк покраснел.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Авантюра
Авантюра

Она легко шагала по коридорам управления, на ходу читая последние новости и едва ли реагируя на приветствия. Длинные прямые черные волосы доходили до края коротких кожаных шортиков, до них же не доходили филигранно порванные чулки в пошлую черную сетку, как не касался последних короткий, едва прикрывающий грудь вульгарный латексный алый топ. Но подобный наряд ничуть не смущал самого капитана Сейли Эринс, как не мешала ее свободной походке и пятнадцати сантиметровая шпилька на дизайнерских босоножках. Впрочем, нет, как раз босоножки помешали и значительно, именно поэтому Сейли была вынуждена читать о «Самом громком аресте столетия!», «Неудержимой службе разведки!» и «Наглом плевке в лицо преступной общественности».  «Шеф уроет», - мрачно подумала она, входя в лифт, и не глядя, нажимая кнопку верхнего этажа.

Дональд Уэстлейк , Елена Звездная , Чезаре Павезе

Крутой детектив / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы