Читаем Ослепительный оскал полностью

- Так вы не знаете, откуда приехала эта женщина, куда поехала, что делала в Эройо-Бич и за кем замужем?

- Нет, не знаю.

- Вы можете ее описать?

- Если сумею подобрать слова. Она была юной Афродитой, Венерой Веласкеса с нордической головой.

- Попробуйте еще раз, мистер Уилдинг, только более простым языком.

- Нордическая Афродита, вышедшая из пены Балтийского моря.

На лице его сверкнула улыбка.

- Она была превосходна до тех пор, пока не открывала рта. Тогда, к прискорбию, становилось ясно, что училась она английскому в весьма варварской среде. Если только можно было назвать его английским.

- Значит, я так понял: она голубоглазая блондинка и не леди.

- С балтийскими голубыми глазами, - настаивал художник. - А волосы светлая шелковистая пшеница. Пожалуй чересчур мелодраматично для серьезной картины, но я был бы счастлив писать ее обнаженной.

Глаза его загорелись.

- Но Чарльз не хотел об этом и слышать.

- Вы могли бы нарисовать ее по памяти? - спросил я.

- При желании смог бы.

Он подкинул комок земли, как мальчик-озорник.

- В общем-то, я уже годы не работал над человеческим материалом. Мое увлечение - чистое пространство, освещенное лучами разума природы, если только вы меня понимаете.

- Не понимаю.

- Во всяком случае, я никогда не эксплуатирую свое искусство и не позволю его эксплуатировать.

- Так, так. Очень возможно. Вы отстранились от времени. Возможно, что ваш друг сделал это еще более категорично. Но большая часть людей сошла бы со своих белых коней и помогла бы по мере сил.

Он подарил мне горький, утонувший в морщинах взгляд. Казалось, он собирался заплакать, но вместо этого он опять рассмеялся странно высоким смехом, непохожим на человеческий, на который каньон отозвался эхом, напоминающим крик чайки.

- Думаю, что вы правы, мистер Сагитариус. Поедемте ко мне, и я попытаюсь это сделать.

Через полчаса он вышел из своего дома, помахивая листком бумаги.

- Вот, пожалуйста, так достоверно, как только я смог. Это пастель, спрыснутая фиксатором, смотрите, не складывайте ее.

Я взял у него рисунок. Это был цветной эскиз лица молодой женщины. Ее светлые волосы были уложены короной вокруг головы. Глаза были яркие и непрозрачные, как эмаль. Уилдингу удалось передать ее красоту, но сейчас она была старше, чем на портрете.

Он видимо догадался, о чем я думал.

- Я нарисовал ее такой, какой увидел впервые. Это мое представление о ней. Сейчас она лет на шесть, на семь старше.

- К тому же, она изменила цвет волос.

- Так вы ее знаете?

- Не очень хорошо, но попытаюсь узнать получше.

17

Я поднялся по ступенькам дома доктора Беннинга и позвонил. Дыра в стекле, которую я проделал, была залатана картоном и пластырем. Доктор вышел к двери в рубашке с короткими рукавами и с незавязанным шнурком на ботинке. Непричесанные волосы торчали как увядшая трава вокруг розовой пустыни его макушки. Пока он не заговорил, у него был вид забитого жизнью старого человека. Но голос его был твердый и нетерпеливый.

- Чем могу служить? Это вы сидели вчера днем в приемной?

- Я не по поводу болезни, доктор.

- А по какому? Я только что встал.

- Разве полиция еще не связалась с вами?

- Нет. А вы полицейский?

- Я частный детектив, работаю вместе с полицией.

Я показал ему удостоверение.

- Мы расследуем убийство цветной девушки по имени Люси Чампион. Вчера она была у вас на приеме.

- Вы за ней следили?

- Да.

- Может быть, вы скажете мне, почему?

А резком утреннем свете глаза его казались тусклыми и усталыми.

- Меня наняли.

- И теперь она мертва?

- Она ускользнула от меня. Когда я снова нашел ее вчера вечером, она лежала с перерезанным горлом.

- Странно, что вы не обратились ко мне раньше. Ведь она была моей пациенткой, и я был явно одним из последних, видевших ее живой.

- Вчера вечером я пытался это сделать. Разве ваша жена вам не говорила?

- У меня еще не было возможности поговорить с ней. Она нездорова. Вы зайдете? Если вы позволите мне закончить туалет, я буду рад помочь вам всем, чем могу.

Он провел меня в приемную. Я слышал, как его шаркающие шаги затихли на лестнице, ведущей на второй этаж. Через десять минут он спустился вниз, одетый в помятый синий костюм и свежевыбритый. Облокотившись о конторку в углу, он закурил сигарету и предложил мне.

- Спасибо, до завтрака я не курю.

- Очень глупо, что я сам это делаю, Хотя без конца предупреждаю своих пациентов о вреде курения на пустой желудок. Но так уж всегда бывает с нами, с докторами. Предупреждение - девиз современной медицины, но половина из нас все еще умирает раньше срока от непосильной работы. Врач, исцелись сам.

Беннинг профессиональным жестом провел по одежде.

- Кстати, о преждевременной смерти, - сказал я.

- Я что-то разболтался.

Его мимолетная улыбка еще хранила мальчишеское обаяние.

- Эта дурная привычка. Она у меня от старания установить контакт с пациентом. Теперь об этой пациентке, мисс Чампион. Вы сказали, мистер... Арчер... что ей перерезали горло?

- Моя фамилия Арчер, и ей действительно перерезали горло.

- Какого рода информацию вам хотелось бы от меня получить?

- Ваши наблюдения, личные и профессиональные. Вчера она впервые пришла к вам?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Авантюра
Авантюра

Она легко шагала по коридорам управления, на ходу читая последние новости и едва ли реагируя на приветствия. Длинные прямые черные волосы доходили до края коротких кожаных шортиков, до них же не доходили филигранно порванные чулки в пошлую черную сетку, как не касался последних короткий, едва прикрывающий грудь вульгарный латексный алый топ. Но подобный наряд ничуть не смущал самого капитана Сейли Эринс, как не мешала ее свободной походке и пятнадцати сантиметровая шпилька на дизайнерских босоножках. Впрочем, нет, как раз босоножки помешали и значительно, именно поэтому Сейли была вынуждена читать о «Самом громком аресте столетия!», «Неудержимой службе разведки!» и «Наглом плевке в лицо преступной общественности».  «Шеф уроет», - мрачно подумала она, входя в лифт, и не глядя, нажимая кнопку верхнего этажа.

Дональд Уэстлейк , Елена Звездная , Чезаре Павезе

Крутой детектив / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы