Читаем Оскал Фортуны, или Урок выживания полностью

— Я слушаю тебя, почтенный Ронли, — улыбаясь самой обаятельной из своих улыбок, проговорила Сайо.

Купец стоял у двери, за ним топтался рыжий парнишка, а в стороне застыл Алекс.

— Я согласен на шесть золотых, почтенная, — сказал Ронли. — Остальные деньги вы отработаете.

— Что?! — вскипела девушка. — Я наложница….

— Речь не о тебе, почтенная, — поморщился купец. — Я говорю об остальных слугах. Заш может помочь гребцам, а девочка с готовкой пищи.

— Я согласна, почтенный Ронли, — широко улыбнулась Сайо. — Заша я пришлю уже сегодня. Я думаю, ты найдешь для него работу. А мы с Ю придем к отплытию.

Теперь улыбнулся и купец. Лишние рабочие руки ему явно не помешают.

— Мы уходим послезавтра с рассветом. Прошу тебя, не опоздай.

— Я буду вовремя, — заверила девушка и бросила на Алекса торжествующий взгляд. Парень отвел глаза и вновь прошептал заклинание.

Обычно в такие дни Сайо старалась никуда не ходить. Но после всех провалов Алекса, она не могла ему доверить продажу осла и повозки. «За пару «сов» отдаст», — раздраженно думала она, спускаясь с крыльца.

Слуга ждал ее на дворе, сидя на передней скамейке фургона.

— Ты отыскал, кому можно продать повозку? — спросила девушка, усаживаясь рядом и поправляя платье.

— Да, — равнодушно ответил парень. — Здесь есть мастерская. Или можно попробовать постоять на базаре. Но это лучше было сделать утром.

«Надо же, как ему не хочется идти работать к купцу, — мысленно поморщилась Сайо. — Он, оказывается еще и лентяй».

К удивлению девушки мастер охотно взял повозку и после небольшого торга даже выплатил ей полную стоимость. Не смотря на слегка побитый вид, его впечатлили мелкие усовершенствования, привнесенные Алексом.

А вот с ослом так гладко не получилось. Ни один скототорговец не хотел связываться с таким невзрачным животным. Рассвирепевшая Сайо вернулась в гостиницу и приказала Алексу увести проклятую скотину на скотобойню и сдать за любую цену первому же попавшемуся мяснику. На выручку несчастному Горбунку пришел хозяин постоялого двора. «Исключительно из уважения к почтенной Хаере», он предлагал оставить ему осла в уплату за проживание. Далее последовал свирепый торг, в результате которого ослик обрел нового хозяина, а Сайо право проживания в комнате и три серебряных монеты сверху. Кроме того, девушка выторговала себе еще и запас продуктов.

Алекс передал повод Горбунка сухощавому мужику с бельмом на глазу, выполнявшему в гостинице обязанности конюха, чмокнул его в грустную морду и, прихватив дорожный мешок, отправился в порт.

«Это уже не феодализм, это рабовладение какое-то получается, — грустно думала Александра, направляясь к реке по темнеющим улицам. — Сегодня сдала в аренду, завтра, того и гляди, совсем продаст. Нет, от этой «прынцессы» надо сматываться и как можно скорее».

Когда Алекс отыскала склад, купец уже навешивал на двери огромный замок. В стороне скучал здоровенный детина с толстой суковатой дубиной в волосатых руках. Очевидно — сторож.

— А, пришел, — бросил ему Ронли, убирая ключи в большой кожаный кошель. — Пойдем, я провожу тебя на корабль.

На «Радости воды» их встретил караульный.

— Где Укани? — спросил его купец.

— В трюме, почтенный, — поклонился матрос, придерживая короткое копье. — Он хотел лечь спать пораньше.

— Вот еще удумал, — проворчал Ронли, пробираясь по узкой, заставленной бочонками и ящиками палубе.

В тесной душной клетушке трюма горел жалкий жировой фонарик, бросая робкий свет на узкий из не струганных досок стол и тонувшие в темноте нары. За столом сидел мужчина в рваной рубахе и толстой иглой пришивал заплату на рукав куртки.

Увидев купца, он поспешно, но без раболепия, встал и поклонился.

— Здравствуй, хозяин.

— Здорово, Чирек. Где Укани?

На нарах кто-то завозился. В освещенный кружок, зевая, влез широкоплечий бородач в вязаном жилете на голое тело.

— Вот, привел к тебе новичка. Будет с нами до самой столицы. Определи на место и дай работу.

Ронли вышел.

— Новенький? — раздался голос с нар. И перед ней предстал мужик с наглыми глазами и беззубой улыбкой на круглом лице.

— Вроде как, — равнодушно пожала она плечами.

— Откуда?

— Слуга, — Алекс сделала вид, что не поняла вопроса.

В трюме дружно засмеялись.

— Чей?

— Господина Уммото, бодигара Сына Неба, да продлится его жизнь десять тысяч раз по десять тысяч лет.

— Так ты из столицы? — обрадовался кто-то.

— Угу, — мрачно кивнула Александра, полная самых нехороших предчувствий.

— Завтра поговорите, — прервал расспросы Укани и, обратившись к Алекс, сказал. — Вон там, в углу есть место, располагайся.

Александра повела носом. Воздух в трюме был хоть и теплый, но густой, вязкий, полный ароматов грязной одежды, потных человеческих тел и еще чего-то неприятного.

— Ты, почтенный, лучше скажи, где я могу лечь на палубе, чтобы никому не мешать.

Матросы, услышав такие слова, заржали как немецкая конница на Чудском озере.

— Наш Укани в почтенные выбился на старости лет! Что же ты его сразу «господином» не назвал?!

Перейти на страницу:

Похожие книги