— Имеет смысл, — сказала она. — Скорее всего старик Грегори нашел что-то важное и из Пендла направился прямо в Кастер. Он не знает, что случилось с Аркрайтом, не так ли? Просто послал сообщение на мельницу за тобой.
— Мы чуть не разошлись, Алиса. Мистер Гилберт ждет меня. Я вернулся, чтобы забрать мою серебряную цепь.
— О, Том! — сказала Алиса, вставая на ноги. — Что случилось с твоим ухом? У меня есть кое-что, что должно помочь, — она потянулась к мешочку с травами.
— Нет, Алиса, сейчас нет времени, и доктор сказал, что все будет в порядке. Это место, за которое меня схватила Морвена. Коготь спасла меня.
Я расстегнул сумку и достал цепь, которую обмотал вокруг талии и скрыл за плащом.
— Почему ты не пошла по каналу от Кастера на мельницу, Алиса? Это самый короткий путь.
— Нет, — сказала она. — Я же говорила тебе раньше, что хорошо знаю это место? За год до встречи с тобой, Костлявая Лиззи привела меня сюда, и мы остановились на краю болота, пока не вернулся Аркрайт, и мы вынуждены были идти дальше. Я знаю это болото как свои пять пальцев.
— Я не думаю, что мистер Гилберт поймет, если ты пойдешь со мной. Но он, наверное, уже отправился, и мы должны его догнать.
Когда коготь последовала за нами, Алиса покачала головой.
— Не лучшая идея взять ее с собой в Кастер, — сказала она. — Город не место для собаки. Она в безопасности здесь, где может жить за счет земли.
Я согласился, но Коготь полностью проигнорировала команды Алисы, она бежала за нами, пока мы не дошли до ручья.
— Скажи ей, Том. Может, тебя она послушает. В конце концов, сейчас это твоя собака!
Моя собака? Я не подумал об этом. Я не думал, что Ведьмак будет рад собаке в Чипендене. Я опустился на колени и погладил Когтя по голове.
— Оставайся, девочка! Оставайся! — скомандовал я. — Мы скоро вернемся.
Она всхлипнула и закатила глаза. не так давно я ее боялся, но сейчас мне было грустно ее оставлять. но я не лгал. Мы вернемся, чтобы бороться с Морвеной.
К моему удивлению, Коготь послушалась и осталась на земле. Мы быстро добрались до канала. Баржа все еще ждала.
— Кто эта девочка? — спросила Алиса, когда мы подошли к мосту.
— Просто дочь мистера Гилберта. Она очень застенчивая.
— Никогда не видела застенчивых девочек с таким цветом волос, — ядовито сказала она.
Если говорить правду, то я вообще не видел девушек с такими волосами. Они были даже ярче, чем у Джека и Элли.
Девочка все еще гладила лошадей и, вероятно, чувствовала себя комфортнее с ними. чем с незнакомыми людьми. Некоторые люди были такими. Мой папа рассказывал мне, что когда-то работал с фермером, который все время общался с животными, а не с ним.
— А кто это с тобой? — спросил Гилберт, когда мы подошли к барже.
— Это Алиса, — представил ее я. — Она живет с нами в Чипендене и делает копии его книг. Она может поехать с нами на барже?
— Да, конечно,- улыбнулся мистер Гилберт, когда посмотрел на ее остроносые туфли.
Через несколько мгновений мы оба были на борту, но дочь лодочника не присоединилась к нам. Она вела лошадей вниз, а ее отец отдыхал на барже.
У меня появилось плохое предчувствие. Мы всегда избегали больших городов из-за опасности быть арестованными. Я подумал, что мой учитель нашел что-то действительно важное.
Глава 19
Дочь лодочника
Путешествие на юг протекало без осложнений. Странно, но в течение большей части всего времени никто не сказал ни слова. Я многое хотел рассказать Алисе, но не должен был говорить о таких делах в присутствии лодочника. Я просто не хотел говорить о деле ведьмаков перед ним, и я знал, что мной учитель согласился бы с этим. Такие вещи лучше держать при себе.
Я уже знал, что мистер Гилберт был молчаливым человеком, и не ожидал долгого разговора, но потом, когда замок и церковные шпили города исчезли из поля зрения, он вдруг стал очень разговорчивым.
— У тебя есть браться, Том? — спросил он.
— У меня их шесть, — ответил я. — Старший, Джек, живет на семейной ферме. Он работает там вместе с Джеймсом, следующим моим старшим братом. Джеймс кузнец по профессии.
— А остальные?
— Они все живут на разных частях Графства и работают самостоятельно.
— Они все старше тебя?
Все шесть, — улыбнулся я.
— Конечно, да — я глуп! Ты седьмой сын седьмого сына. Ты скучаешь по ним, Том? Ты скучаешь по своей семье?
Я ничего не ответил и на миг задохнулся от волнения. Я почувствовал, что Алиса положила свою руку на мою, чтобы успокоить меня. Это случилось не только из-за братьев — мой папа умер в прошлом году, а мама вернулась в свою страну, чтобы бороться с тьмой. Я вдруг почувствовал себя очень одиноким.
— Я чувствую твою печаль, Том, — сказал мистер Гилберт. — Семья очень важна, и ее потерю ничем не возместить. Хорошо иметь семью и работать вместе, как мы. У меня есть верная дочь, которая помогает мне, когда я в ней нуждаюсь.
Я вдруг вздрогнул. Всего несколько мгновений назад солнце было над деревьями, но теперь быстро темнело, и спускался густой туман. Канал здесь был гораздо шире, с большим количеством углублений на берегу, где были пришвартованы баржи. Но признаков жизни было мало.