Читаем Origin полностью

Langdon shot an uneasy glance at Ambra. We need a forty-seven-letter line of poetry—not an illustration!

“Father,” Ambra said to Beña. “Would it be possible for us to see it right away?”

The priest wavered an instant, but apparently thought better of refusing the future queen. “The crypt is this way,” he said, leading them down the transept toward the center of the church. The two Guardia agents followed behind.

“I must admit,” Beña said, “I was hesitant to accept money from so outspoken an atheist, but his request to display his mother’s favorite Blake illustration seemed harmless to me—especially considering it was an image of God.”

Langdon thought he had misheard. “Did you say Edmond asked you to display an image of God?”

Beña nodded. “I sensed he was ill and that perhaps this was his way of trying to make amends for a life of opposition to the divine.” He paused, shaking his head. “Although, after seeing his presentation tonight, I must admit, I don’t know what to think.”

Langdon tried to imagine which of Blake’s countless illustrations of God Edmond might have wanted displayed.

As they all moved into the main sanctuary, Langdon felt as if he were seeing this space for the very first time. Despite having visited Sagrada Família many times in various stages of its construction, he had always come during the day, when the Spanish sun poured through the stained glass, creating dazzling bursts of color and drawing the eye upward, ever upward, into a seemingly weightless canopy of vaults.

At night, this is a heavier world.

The basilica’s sun-dappled forest of trees was gone, transformed into a midnight jungle of shadows and darkness—a gloomy stand of striated columns stretching skyward into an ominous void.

“Watch your step,” the priest said. “We save money where we can.” Lighting these massive European churches, Langdon knew, cost a small fortune, and yet the sparse utility lighting here barely illuminated the way. One of the challenges of a sixty-thousand-square-foot floor plan.

As they reached the central nave and turned left, Langdon gazed at the elevated ceremonial platform ahead. The altar was an ultramodern minimalistic table framed by two glistening clusters of organ pipes. Fifteen feet above the altar hung the church’s extraordinary baldachin—a suspended cloth ceiling or “canopy of state”—a symbol of reverence inspired by the ceremonial canopies once held up on poles to provide shade for kings.

Most baldachins were now solid architectural features, but Sagrada Família had opted for cloth, in this case an umbrella-shaped canopy that seemed to hover magically in the air above the altar. Beneath the cloth, suspended by wires like a paratrooper, was the figure of Jesus on the cross.

Parachuting Jesus, Langdon had heard it called. Seeing it again, he was not surprised it had become one of the church’s most controversial details.

As Beña guided them into increasing darkness, Langdon was having trouble seeing anything at all. Díaz pulled out a penlight and lit the tile floor beneath everyone’s feet. Pressing on toward the crypt entrance, Langdon now perceived above him the pale silhouette of a towering cylinder that climbed hundreds of feet up the interior wall of the church.

The infamous Sagrada spiral, he realized, having never dared ascend it.

Sagrada Família’s dizzying shaft of circling stairs had appeared on National Geographic’s list of “The 20 Deadliest Staircases in the World,” earning a spot as number three, just behind the precarious steps up the Angkor Wat Temple in Cambodia and the mossy cliffside stones of the Devil’s Cauldron waterfall in Ecuador.

Langdon eyed the first few steps of the staircase, which corkscrewed upward and disappeared into blackness.

“The crypt entrance is just ahead,” Beña said, motioning past the stairs toward a darkened void to the left of the altar. As they pressed onward, Langdon spotted a faint golden glow that seemed to emanate from a hole in the floor.

The crypt.

The group arrived at the mouth of an elegant, gently curving staircase.

“Gentlemen,” Ambra said to her guards. “Both of you stay here. We’ll be back up shortly.”

Fonseca looked displeased but said nothing.

Then Ambra, Father Beña, and Langdon began their descent toward the light.

Agent Díaz felt grateful for the moment of peace as he watched the three figures disappear down the winding staircase. The growing tension between Ambra Vidal and Agent Fonseca was becoming worrisome.

Guardia agents are not accustomed to threats of dismissal from those they protect—only from Commander Garza.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература