Читаем Origin полностью

Díaz still felt baffled by Garza’s arrest. Strangely, Fonseca had declined to share with him precisely who had issued the arrest order or initiated the false kidnapping story.

“The situation is complex,” Fonseca had said. “And for your own protection, it’s better you don’t know.”

So who was issuing orders? Díaz wondered. Was it the prince? It seemed doubtful that Julián would risk Ambra’s safety by spreading a bogus kidnapping story. Was it Valdespino? Díaz wasn’t sure if the bishop had that kind of leverage.

“I’ll be back shortly,” Fonseca grunted, and headed off, saying he needed to find a restroom. As Fonseca slipped into the darkness, Díaz saw him take out his phone, place a call, and commence a quiet conversation.

Díaz waited alone in the abyss of the sanctuary, feeling less and less comfortable with Fonseca’s secretive behavior.

<p>CHAPTER 70</p>

THE STAIRCASE TO the crypt spiraled down three stories into the earth, bending in a wide and graceful arc, before depositing Langdon, Ambra, and Father Beña in the subterranean chamber.

One of Europe’s largest crypts, Langdon thought, admiring the vast, circular space. Exactly as he recalled, Sagrada Família’s underground mausoleum had a soaring rotunda and housed pews for hundreds of worshippers. Golden oil lanterns placed at intervals around the circumference of the room illuminated an inlaid mosaic floor of twisting vines, roots, branches, leaves, and other imagery from nature.

A crypt was literally a “hidden” space, and Langdon found it nearly inconceivable that Gaudí had successfully concealed a room this large beneath the church. This was nothing like Gaudí’s playful “leaning crypt” in Colònia Güell; this space was an austere neo-Gothic chamber with leafed columns, pointed arches, and embellished vaults. The air was deathly still and smelled faintly of incense.

At the foot of the stairs, a deep recess stretched to the left. Its pale sandstone floor supported an unassuming gray slab, laid horizontally, surrounded by lanterns.

The man himself, Langdon realized, reading the inscription.

ANTONIUS GAUDÍ

As Langdon scanned Gaudí’s place of rest, he again felt the sharp loss of Edmond. He raised his eyes to the statue of the Virgin Mary above the tomb, whose plinth bore an unfamiliar symbol.

What in the world?

Langdon eyed the strange icon.

Rarely did Langdon see a symbol he could not identify. In this case, the symbol was the Greek letter lambda—which, in his experience, did not occur in Christian symbolism. The lambda was a scientific symbol, common in the fields of evolution, particle physics, and cosmology. Stranger still, sprouting upward out of the top of this particular lambda was a Christian cross.

Religion supported by science? Langdon had never seen anything quite like it.

“Puzzled by the symbol?” Beña inquired, arriving beside Langdon. “You’re not alone. Many ask about it. It’s nothing more than a uniquely modernist interpretation of a cross on a mountaintop.”

Langdon inched forward, now seeing three faint gilded stars accompanying the symbol.

Three stars in that position, Langdon thought, recognizing it at once. The cross atop Mount Carmel. “It’s a Carmelite cross.”

“Correct. Gaudí’s body lies beneath the Blessed Virgin Mary of Mount Carmel.”

“Was Gaudí a Carmelite?” Langdon found it hard to imagine the modernist architect adhering to the twelfth-century brotherhood’s strict interpretation of Catholicism.

“Most certainly not,” Beña replied with a laugh. “But his caregivers were. A group of Carmelite nuns lived with Gaudí and tended to him during his final years. They believed he would appreciate being watched over in death as well, and they made the generous gift of this chapel.”

“Thoughtful,” Langdon said, chiding himself for misinterpreting such an innocent symbol. Apparently, all the conspiracy theories circulating tonight had caused even Langdon to start conjuring phantoms out of thin air.

“Is that Edmond’s book?” Ambra declared suddenly.

Both men turned to see her motioning into the shadows to the right of Gaudí’s tomb.

“Yes,” Beña replied. “I’m sorry the light is so poor.”

Ambra hurried toward a display case, and Langdon followed, seeing that the book had been relegated to a dark region of the crypt, shaded by a massive pillar to the right of Gaudí’s tomb.

“We normally display informational pamphlets there,” Beña said, “but I moved them elsewhere to make room for Mr. Kirsch’s book. Nobody seems to have noticed.”

Langdon quickly joined Ambra at a hutch-like case that had a slanted glass top. Inside, propped open to page 163, barely visible in the dim light, sat a massive bound edition of The Complete Works of William Blake.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература