Читаем Origin полностью

To Ambra’s horror, Agent Fonseca raised some kind of device, which he aimed directly at her head. For a moment, the strangest of thoughts raced through her mind. Julián wants me dead. I am a barren woman. I cannot give him an heir. Killing me is his only escape from this engagement.

Ambra staggered back, away from the threatening-looking device, clutching Edmond’s cell phone in one hand and reaching out for balance with the other. But as she placed her foot behind her, the ground seemed to disappear. For an instant, she felt only empty space where she had expected solid cement. Her body twisted as she tried to regain her balance, but she felt herself pitching sidelong down a short flight of stairs.

Her left elbow smashed into the cement, and the rest of her crashed down an instant later. Even so, Ambra Vidal felt no pain. Her entire focus shifted to the object that had flown out of her hand—Edmond’s oversized turquoise cell phone.

My God, no!

She watched with dread as the phone skittered across the cement, bouncing down the stairs toward the edge of the nine-story drop to the building’s inner courtyard. She lunged for the phone, but it disappeared under the protective fencing, tumbling into the abyss.

Our connection to Winston …!

Ambra scrambled after it, arriving at the fence just in time to see Edmond’s phone tumbling end over end toward the lobby’s elegant stone floor, where, with a sharp crack, it exploded in a shower of shimmering glass and metal.

In an instant, Winston was gone.

Bounding up the steps, Langdon burst out of the stairwell turret onto the Casa Milà roof deck. He found himself in the middle of a deafening maelstrom. A helicopter was hovering very low beside the building, and Ambra was nowhere to be seen.

Dazed, Langdon scanned the area. Where is she? He had forgotten how bizarre this rooftop was—lopsided parapets … steep staircases … cement soldiers … bottomless pits.

“Ambra!”

When he spotted her, he felt a surge of dread. Ambra Vidal was lying crumpled on the cement at the edge of the light well.

As Langdon raced up and over a rise toward her, the sharp zing of a bullet whipped past his head and exploded in the cement behind him.

Jesus! Langdon dropped to his knees and scrambled toward lower ground as two more bullets sailed over his head. For a moment, he thought the shots were coming from the helicopter, but as he clambered toward Ambra, he saw a swarm of police flooding out of another turret on the far side of the rooftop with their guns drawn.

They want to kill me, he realized. They think I kidnapped the future queen! Her rooftop announcement apparently had gone unheard.

As Langdon looked toward Ambra, now only ten yards away, he realized to his horror that her arm was bleeding. My God, she’s been shot! Another bullet sailed over his head as Ambra began clawing at the railing that encircled the drop-off to the inner courtyard. She struggled to pull herself up.

“Stay down!” Langdon shouted, scrambling to Ambra and crouching protectively over her body. He looked up at the towering, helmeted storm-trooper figures that dotted the rooftop’s perimeter like silent guardians.

There was a deafening roar overhead, and buffeting winds whipped around them as the helicopter dropped down and hovered over the enormous shaft beside them, cutting off the police’s line of sight.

¡Dejen de disparar!” boomed an amplified voice from the chopper. “¡Enfunden las armas!Stop shooting! Holster your weapons!

Directly in front of Langdon and Ambra, Agent Díaz was crouched in the open bay door with one foot balanced on the skid and one hand outstretched toward them.

“Get in!” he shouted.

Langdon felt Ambra recoil beneath him.

“NOW!” Díaz screamed over the deafening rotors.

The agent pointed to the light well’s safety railing, urging them to climb onto it, grab his hand, and make the short leap over the abyss into the hovering aircraft.

Langdon hesitated an instant too long.

Díaz grabbed the bullhorn from Fonseca and aimed it directly at Langdon’s face. “PROFESSOR, GET IN THE HELICOPTER NOW!” The agent’s voice boomed like thunder. “THE LOCAL POLICE HAVE ORDERS TO SHOOT YOU! WE KNOW YOU DID NOT KIDNAP MS. VIDAL! I NEED YOU BOTH ON BOARD IMMEDIATELY—BEFORE SOMEONE GETS KILLED!”

<p>CHAPTER 61</p>

IN THE HOWLING wind, Ambra felt Langdon’s arms lifting her up and guiding her toward Agent Díaz’s outstretched hand in the hovering chopper.

She was too dazed to protest.

“She’s bleeding!” Langdon shouted as he clambered into the aircraft after her.

Suddenly the helicopter was lifting skyward, away from the undulating rooftop, leaving behind a small army of confused policemen, all staring upward.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература