Моя дорогая родственница стояла на пороге кухни, уперев руки в бока и грозно глядела в сторону окна. Там на стульчике, небрежно сложив ногу на ногу, сидел ее собеседник. Им оказался худощавый мужчина, с темными как смоль волосами и модной зализанной назад прической, крючковатым носом и выразительными синими глазами. Тонкими чертами лица и пронзительным взглядом он напомнил мне хищную птицу, притаившуюся в засаде поджидая добычу. Едва я появилась в комнате, он окинул меня пристальным взглядом и растянувшись в улыбке, приторно-ласково произнес:
– Ну, здравствуй, дочка!
Глава 21. Немного семейных секретов
Я с детства привыкла, что по роду деятельности в бабулином доме бывали самые разнообразные люди от знатных городских особ до деревенских сумасшедших, от которых можно было услышать все что угодно. Но за все мои двадцать пять лет жизни никто из них никогда не пытался заделаться моим отцом. Нет, безусловно где-то на подкорке сознания, я прекрасно понимала, что второй мой родитель существует, потому что для воспроизводства рода нужны представители обоих полов, но всегда гнала от себя эти мысли. Потому что для любого ребенка тяжело осознавать, что его бросили на произвол судьбы. Однако спустя время я приняла эту мысль и смирилась. И вот теперь она нагло стучится обратно.
– Простите, что? – хриплым голосом прокаркала я.
– Я – твой отец, Кира, – повторил мужчина, глядя на меня со смесью нежности и снисхождения. – Не буду даже спрашивать упоминала ли Криста когда-либо обо мне.
– Можно подумать, что ты стоишь упоминания, – буркнула с прохода бабушка. – Столько лет от тебя не было ни слуху ни духу, а тут на тебе! Явился и пытаешься задурить девчонке голову!
– Замолчи, Криста! – ощерился тот, кто назвался моим отцом. – Ты прекрасно знаешь почему я не мог быть рядом!
– Может быть мне все-таки кто-нибудь объяснит, что здесь происходит? – терпение стало покидать меня.
– Кир, а может быть все-таки потом? – подал голос чертяка. – Ты про друзей-то не забыла?
– Точно, – ахнула я и устыдилась. – С этими новостями, совсем забыла о главном.
– Послушайте, бабуся и вы, господин подозрительной наружности, – бодро скомандовал Шнырь. – У нас там в клумбе двое раненых валяются, один в плечо, второй в голову! Надо бы им помочь…
Спорщики мгновенно меняются в лицах и по очереди выскакивают на улицу.
– Это ты у меня в голову раненый, – шиплю я на своего фамильяра. – При чем с рождения!
Все вместе мы потихоньку перетащили Криса и Рэда в дом. Бабушка тут же превратилась в сильнейшую ведунью-травницу, какой я помню ее с детства, и принялась хлопотать над бароном, потом что природа его ранения требовала немедленного вмешательства, чтобы не допустить серьезной потери крови. Тэтчерд же остается по-прежнему стабильно невменяемым.
– Морок, – уверенно выносит вердикт мужчина, едва взглянув на моего жениха. – И довольно сильный.
Я изумленно кошусь на него – мне понадобилось несколько минут, чтобы определить, какое заклятие наложили.
– Если хочешь, я могу его снять, – предлагает он.
– Вы сможете? – изумленно таращусь я.
– Конечно, это как раз мой профиль, – улыбаясь кивает собеседник. – Заодно и поговорим.
Мы располагаемся в маленьком внутреннем дворике, подальше от Криса и хлопочущей над ним бабули, чтобы случайно не задеть их если заклинание вдруг отскочит. Осторожно садим Тэтчерда на стул и начинаем. Точнее начинает гость, а я лишь ассистирую, как помощница умелому фокуснику на городской ярмарке. Затем гость деловито закатывает рукава и, оттеснив меня в уголок, вскидывает руки и принимается совершать магические пассы. Со стороны он выглядит как художник, творящий очередной шедевр – сосредоточенно и одухотворенно, и я невольно начинаю им любоваться.
На сгибе его правого локтя вздуваются темные переплетенные крестом вены – верный признак мага-некроманта. Тонкие длинные мужские пальцы плавно перебирают в воздухе и от головы Рэда начинает потихоньку струиться черная дымка, стремясь к заклинателю и тут же рассеиваясь в воздухе, так и не долетев. Это выглядит как искусство, высшее магическое искусство, которое творится на моих глазах мазок за мазком.
– «Невыразимый морок», – определяет мужчина, глядя на потоки магии. – Ему повезло, что я оказался здесь. Мне известно всего несколько человек на континенте, способных снять заклятие подобной силы. И строго говоря, почти все они уже в могиле.
Это не была попытка набить себе цену или напроситься на похвалу. Гость говорил спокойным будничным тоном, подразумевая не столько невероятную силу, дарованную ему и его знакомым, сколько непродолжительный век мага-некроманта. Еще немного поколдовав, он отходит от Тэтчерда, оставляя того сидеть на табуретке последи дворика, и медленно опускается рядом со мной прямо на траву.
– Нужно дать ему передохнуть, – кивая на моего жениха, поясняет некромант. – Морок следует снимать понемногу, давая разуму привыкнуть к нагрузке. Иначе можно свести человека с ума.
– Хорошо, – кивнула соглашаясь. Он имел с этим дело гораздо чаще чем я, бессмысленно было спорить.