— Иногда ты рассуждаешь совсем как взрослая, — буркнула Фиона.
— А я и есть взрослая. Мне ведь на самом деле почти девяносто лет.
— А мне восемьдесят пять, но я не философствую.
— Ладно, тогда просто помоги мне безо всякой философии, хорошо? Мне нужно несколько вишен. У тебя есть вишнёвые косточки?
Вишнёвые косточки у Фионы нашлись. Она закопала несколько во дворе и вытянула руки с растопыренными пальцами. Даже Оливии, привыкшей к подобному зрелищу, становилось не по себе, когда Фиона начинала проявлять свою странность. Лицо у неё раскраснелось, волосы выбились из-под косичек, руки тряслись так, как будто девочку лихорадило. Но её старания не пропали даром — из-под земли вытянулся росток, потемнел, отвердел и, змеясь, потянулся вверх. Вскоре во все стороны поползли ветви, на них заблагоухали белые цветы, быстро сменившиеся вишнями — не очень крупными, но гладкими и вкусными даже на вид.
— Всё, — Фиона устало опустилась на землю и стёрла пот со лба. На разливающийся в воздухе запах прилетели пчёлы — видимо, их выпустил Хью.
— Ты умница, Фиона, спасибо! — Оливия расцеловала бы девочку, не будь та недотрогой. Впрочем, имелись исключения — она охотно приняла помощь подбежавшего Хью. Оливия же направилась к дереву, разгоняя пчёл взмахами руки.
На следующий день она прихватила с собой в будущее большую корзинку, аккуратно завязанную белым платком. Оливия ничего не поела утром, поскольку вышла раньше обычного, и с трудом дождалась Кэрри из школы. Та, как назло, пришла позже обычного, но у Оливии не хватило духу винить её за опоздание — уж слишком счастливой выглядела её подруга.
— Тебя задержали в школе? — как бы между прочим спросила она.
— Да нет, просто зашла в магазин, купила кое-что. А что у тебя в корзинке?
— Ты вчера говорила, что любишь вишни, вот я и принесла чуть-чуть. Дедушка выращивает их.
— Ты очень добра, Олив, но не стоило, — Кэрри, как и следовало ожидать, смутилась.
— Ничего, я их тоже люблю. Если ты откажешься, я съем всё сама, — и Оливия, в доказательство своих слов, развязала платок. Конечно же, вишни выглядели так соблазнительно, что Кэрри не удержалась и попробовала. Конечно же, ей понравилось. Конечно, дальше девушки пошли вместе, жуя ягоды и складывая косточки обратно в корзинку.
— Я чувствую себя Евой, — сказала Кэрри, когда они уже направлялись к фермам.
— Какой Евой? — спросила Оливия и тут же смутилась от укоризненного взгляда.
— Первой женщиной, сотворённой из ребра Адама. Той, на которую пало проклятье деторождения, потому что она была слаба и отведала запретный плод.
— По-твоему, я — Змей? — возмутилась Оливия. — Кэрри, ты говоришь не своими словами, а словами твоей матери. Как рождение детей может быть проклятием? Или грехом? Ведь и ты, и я, и твоя мать появились на свет благодаря этому!
— Я знаю, — грустно ответила Кэрри. — Просто мать так часто говорит об этом, что эти слова въелись мне в память. Ты знаешь, когда я была маленькой, она читала мне на ночь Библию.
— Лучше бы пела колыбельную, — вырвалось у Оливии.
— Мне никогда не пели колыбельных. Или пели, но я не помню, — плечи Кэрри совсем поникли.
— Хочешь, я спою?
Оливия предложила это, не думая, и была поражена реакцией. Кэрри отчаянно закивала, глядя на подругу так, как умирающий от жажды смотрит на озеро в оазисе. И Оливия запела — негромко, вспоминая, как когда-то убаюкивала этой колыбельной Бронвин, Клэр и близнецов.
Twinkle, twinkle, little star,
How I wonder what you are!*
Как хорошо идти вот так вот по вечерней улице, где никто не оборачивается на тебя и не крутит пальцем у виска! Как хорошо вдыхать свежий вечерний воздух и смотреть в сине-сиреневое небо, на котором уже видны первые звёзды. Хорошо ощущать во рту чуть кисловатый вкус вишни, а на пальцах видеть тёмно-красный сок. Хорошо идти бок о бок с подругой и не думать о том, что случится завтра.
Then the traveller in the dark,
Thanks you for your tiny spark…
«Ах, Кэрри, если бы эта песня могла спасти тебя!»
As your bright and tiny spark,
Lights the traveller in the dark, —
Though I know not what you are,
Twinkle, twinkle, little star.
Прозвучало в воздухе последнее слово песни и оборвалось неровным, дрожащим эхом. Кэрри, словно очнувшись от чудесного сна, вскинула голову, подняла потяжелевшие веки, тряхнула волосами.
— Ох, как странно! Я чуть не уснула на ходу… Спасибо, Олив, но мне надо бежать. Мама, наверное, уже давно ждёт.
И она скрылась в темноте так же быстро, как и в первый раз.
Комментарий к 6. Мятежные думы, вишни и колыбельная.
* В русском переводе эта колыбельная известна как “Ты мигай, звезда ночная”
========== 7. Пробуждение Силы. ==========
Когда Кэрри поднималась по ступенькам и запирала дверь бело-голубого домика, в её голове всё ещё звучал ласковый тихий голос Оливии, напоминающий колыбельную, и от него становилось спокойнее. Но стоило ей зайти в кухню, как мелодия была безжалостно прервана строгим вопросом матери:
— Где ты была, Кэрри?
— Просто гуляла, — голос всё-таки подвёл её и дрогнул.
я не боюсь её не боюсь
— С твоей новой подругой? С рыжеволосой девочкой?