— Это была не попытка пошутить, милорд, а истинная Божья правда. Все, что у нас есть, это планы, предоставленные доктором Комптоном. Если этот инопланетянин ошибается хоть на мельчайший параметр в своих инженерных разработках, мы вполне можем взорвать половину проклятого континента Антарктиды.
— Адмирал, мистер Махджтик до сих пор был прав во всех своих расчетах, не так ли?
— Но слишком уж сильно… — Хаффингтон остановился, когда Дернсфорд сдерживающе поднял руку.
— Ведь он был инженером в качестве раба? А еще он был матросом на тарелке, не так ли?
— Да, так утверждают американцы.
Дернсфорд сердито посмотрел на Хаффингтона, а затем сузил глаза из-под очков.
— Найлс Комптон верит всему, что мистер Махджтик сказал за многие тысячи часов допроса. У меня была возможность лично это сделать. Я не желаю слышать еще одного оправдания, что вы сомневаетесь в его способностях. Насколько я помню, вы, двое дальновидных гениев, были категорически против того, чтобы в вашей команде разработчиков был простой мастер-старшина ВМФ. — Он остановился на кратчайшее мгновение, а затем взорвался. — И он единственный инженер, который выполнил то, что обещал!
Мужчины опустили головы, поняв, как ошибались, сомневаясь в маленьком инопланетном инженере.
Дернсфорд успокоил себя, взглянув на своего друга, сэра Дарси.
— Господа, я ожидаю испытания не позднее 22:00 этой ночью. В связи с непредвиденными обстоятельствами наш график запуска «Ли» был перенесен. Враг совершил ошибку, вычисленную тем самым существом, в котором вы все время сомневались. Мы знаем, где они собираются разместить свое судно для выдачи электроэнергии, и боевой корабль «Гаррисон Ли» будет там, чтобы встретить их.
Все трое были ошеломлены этим объявлением.
— Теперь никаких задержек, джентльмены. Я ценю тяжелую работу и самопожертвование, но сейчас время действовать, а не сомневаться. — Он повернулся и посмотрел на мужчин, работающих и тренирующихся. — Мы в долгу перед ними, вам не кажется?
Сказав это, лорд Дернсфорд повернулся и ушел, а сэр Дарси последовал за ним.
— Мой старый друг доктор Комптон уже пришел в себя в Вашингтоне. Мы надеемся, что президент вскоре последует за ним, но он может не очнуться вовремя, чтобы остановить безумные приказы этого сумасшедшего, занимающего этот особенно влиятельный пост. Генералу Коллинзу будет трудно, если у него будет только воздушное прикрытие наших очень ограниченных «Си Харриеров». Теперь я должен пойти и сообщить Коллинзу хорошие новости. — Дернсфорд сделал паузу, а затем внимательно посмотрел на своего друга. — Скажи мне, что экипаж этого проклятого корабля готов и что Коммодор Фримантл может выполнить эту работу.
— Он встретится с нами, генералом Коллинзом и адмиралом Эвереттом. Я думаю, что этот вопрос должен быть поставлен вами, мой друг. Тогда Фримантл узнает истинную серьезность ситуации.
— Зачем ему нужно будет встречаться с американцами?
— Потому что Коммодору нужно посмотреть в глаза людям, которые будут нести ответственность за то, чтобы дать ему время, чтобы поднять «Ли» в воздух, и как только он будет там, убедиться, что его полет в один конец не напрасен. А еще потому, что ему нужно увидеть двух американцев, которым наплевать, кто он такой и какова его крутая репутация.
* * *
Джек осмотрел складские помещения в поисках оборудования и материально-технического снабжения, необходимого двум воздушно-десантным дивизиям, и осмотрел бронетехнику в рассредоточенном месте, где инженерный корпус армии расчистил позиции для танковой дивизии. Без преувеличения, его люди были готовы как никогда. Он и Эверетт, который сказал, что его штурмовые группы никогда не будут достаточно подготовлены к своей миссии, сидели и ждали важной встречи и приветствия с командиром боевого корабля «Гаррисон Ли». Джек повернулся к своему другу.
— Ты идешь со своими людьми, не так ли?
Эверетт улыбнулся, а затем посмотрел на Джека через стол. Он знал еще до встречи, что также поднимется вверх.
— Я не могу отпустить их туда без меня, Джек, точно так же, как ты собираешься поставить свою задницу на кон там, когда придет время. Я беру с собой Райана, если тебе от этого станет легче. Маленький ублюдок посмотрел на меня обиженными щенячьими глазами, когда узнал, что я ухожу. Кроме того, командир составит мне компанию на той летающей смертельной ловушке, которую назвали в честь нашего друга. Хотел бы ты увидеть Ли прямо сейчас, если бы он знал, какое имя было на веерообразном хвосте этого ящика?
Джек фыркнул от смеха при этой мысли. Гаррисон Ли прокричал бы о кровавом убийстве во имя чести, а затем, прихрамывая, взобрался бы на эшафот и собственноручно выцарапал бы свое имя на веерообразном хвосте.
— Я тайком сфотографировал имя и тайно использовал «Европу», чтобы отправить его Элис. — Он отвел взгляд на короткое мгновение. — Думаю, она получит удовольствие, увидев это.
Карл снял наручные часы и посмотрел на них. Затем он предложил их Джеку.
— Послушай, если тебе от этого станет легче, иди и сохрани их для меня, пока я не вернусь.