Читаем Операция «Маскарад» полностью

Однако Ашер Флорес был гением наружного наблюдения. Он цепко держался позади и терпеливо ждал. Наконец оба лимузина, добравшись до окраинной части Парижа, резко свернули на запад по авеню де ла Рэн. Ашер, сверяясь с сигналом радиомаяка, последовал за ними. Промчавшись несколько миль, машины Лэнгли подъехали к какому-то частному владению, окруженному высокой каменной стеной с наглухо закрывающимися воротами. Над верхним краем стены тянулось заграждение из шести рядов проволоки. Это место выглядело более неприступным, чем когда-то Бастилия.

Притормозив у въезда, Бремнер опустил стекло. Охранник задал несколько вопросов, получив ответы, позвонил по своему телефону и впустил оба лимузина во двор.

Ашер остановился чуть в стороне, чтобы не привлекать к фургону слишком большого внимания. Стоявший рядом охранник с уважением окинул взглядом дорогой автомобиль.

— Ну что, дружище, нравится моя тачка? — спросил его Ашер, выбравшись из машины и подходя к нему.

Они перебросились несколькими фразами, обсуждая достоинства фургона. Затем Ашер, почесав в затылке, сделал вид, будто вспомнил о делах. Вроде бы собираясь предъявить пропуск, он сунул руку в карман куртки, но вместо пропуска извлек «беретту». Все остальное произошло в мгновение ока — он связал своего собеседника и заткнул ему рот кляпом. Тем временем Джек и Джордж выскочили из фургона и, перерезав телефонную линию, открыли ворота. Ашер въехал на территорию усадьбы, густо поросшую лесом.

Продолжая следить за сигналом, они проехали примерно полмили. Машина остановилась сразу, как только стали видны оба лимузина, припаркованные на аллее около большой облицованной мрамором виллы. Прямо перед виллой на большой лужайке разворачивалось шумное действо какого-то детского праздника. Вокруг лимузинов расположились Гордон и шесть других агентов. Сквозь солнцезащитные очки они внимательно осматривали окрестности — деревья, густые заросли кустов, саму виллу. В их движениях было видно напряжение, чувствовалось, что они на «чужом поле» — на поле Хищника.

Лиз Сансборо — настоящая, с уверенными и энергичными движениями — стояла около первого лимузина между Хьюзом Бремнером и Арлин Дебо. Рядом со вторым топтались доктор Левайн и один из оперативников Бремнера в костюме песочного цвета. Все они стояли спиной к машинам и наблюдали за детским праздником. Сары нигде не было.

Дети на лужайке перед виллой развлекались вовсю. Пони резвой рысцой возили хохочущих ребятишек по кругу. Небольшого роста человечек в свободном розовом одеянии водил по траве слона, на спине которого возвышался шелковый паланкин, до отказа заполненный визжащей, пищащей и смеющейся детворой. Под звуки веселой музыки работала карусель. Повсюду прыгали, кувыркались и дурачились многочисленные клоуны.

Если предстоящая процедура должна была происходить здесь, то приходилось признать: террорист выбрал идеальное место. Кроме всего прочего, скопление такого количества детей и их родителей сковывало действия людей из Лэнгли.

Наконец Ашер разглядел последнего из оперативников Бремнера — тот, смешавшись с гостями, преспокойно ел печенье, делая вид, что он один из приглашенных. Флорес задним ходом загнал фургон в густой парк, после чего он сам, О’Киф и его люди продолжили наблюдение, укрывшись за каштановыми деревьями.

Они видели, как Лиз что-то сказала на ухо Бремнеру. Тот кивнул, и она, глядя на зеленую лужайку, помахала кому-то рукой. Как ни внимателен был Ашер, он не заметил, чтобы кто-нибудь отозвался на этот жест.

От толпы отделился один из клоунов и, пройдясь колесом, приблизился к стоящей у лимузинов группе из трех мужчин и двух женщин, жонглируя яркими цветными мячами. Это был пухленький человечек, одетый в костюм французского матроса наполеоновских времен, с густо размалеванным лицом. Он бросил мячи мужчинам, которые явно пришли в замешательство. Доктор поймал мяч, в то время как Бремнер и его агент быстро сунули руки под пиджаки, явно собираясь достать оружие. Клоун низко склонился в шутливом поклоне. Лиз Сансборо выступила вперед. Клоун взмахнул рукой, и Лиз быстро прошептала что-то ему на ухо.

События развивались в следующем порядке. Бремнер, в свою очередь, что-то сказав, открыл заднюю дверь первого лимузина; клоун забрался внутрь, Арлин Дебо сейчас же опустилась на переднее пассажирское сиденье. Шеф «Мустанга» захлопнул дверцы.

— Господи Боже, что же это такое? — прошептал О’Киф то ли Ашеру, то ли самому себе.

— Скорее всего этот клоун и есть Хищник, — ответил Ашер. Использование клоунского грима и одежды для маскировки было старым трюком, но он оставался чертовски эффективным. Итак, Хищник был жив.

Лиз Сансборо, сопровождаемая Гордоном, направилась к задней двери головного лимузина, явно намереваясь сесть рядом с террористом. Она выглядела усталой, но, пока она шла вдоль длинного автомобиля, Ашер успел разглядеть на ее лице выражение огромного облегчения.

Перейти на страницу:

Похожие книги