Читаем Операция «Маскарад» полностью

Доктор Левайн помог ей подняться. По-прежнему не сводя глаз с начальника «Мустанга», она уселась на краю кровати и стала медленно соскальзывать вниз, пока ступни ее не коснулись пола. Когда она встала, Левайн поддержал ее, помогая сохранить равновесие.

Взгляд ее был по-прежнему прикован к Бремнеру. Он приказал ей подойти к двери, затем сесть. Она молча повиновалась.

— Кто я такой? — спросил он.

— Человек, — ответила она.

— Ты знаешь, кто ты такая?

— Нет. — Голос ее звучал совершено безучастно.

Бремнер улыбнулся.

— Подойди сюда, — потребовал он. — Сейчас я сделаю тебе больно, — объявил он, когда Сара оказалась рядом. — Но ты не должна ни сопротивляться, ни возражать.

С этими словами он резко ударил ее по почкам. Сара застонала и согнулась, на пол пролилась струйка мочи. Через некоторое время она молча выпрямилась.

— Ты все сделала правильно, — поощрил ее Бремнер.

Уголки ее губ чуть вздернулись кверху в подобии улыбки, в глазах читалась преданность Человеку, благодарность за его похвалу.

Доктор Левайн в восторге всплеснул маленькими шишковатыми руками:

— Ну что же, Хьюз, прекрасно, прекрасно!

Он много бы дал за то, чтобы доктор Кэмерон, его наставник, во многом заменявший ему отца, мог оценить его достижения.

— В самом деле хорошо, — кивнул Бремнер.

В комнате появились две сиделки, которые одели Сару в великолепное, хотя и слишком узкое платье из черной льняной ткани с открытой спиной и легкие черные туфли на высоком каблуке. К этому они добавили длинный золотисто-каштановый парик и тщательно наложили на лицо Сары косметику. Бремнеру стоило немалых хлопот скопировать наряд Лиз Сансборо, в котором та имела обыкновение появляться в Тур-Лангедок.

Наконец Хьюз приказал сиделкам удалиться.

— Похожа на Лиз Сансборо как две капли воды, не правда ли? — сказал он, надевая на лицо Сары огромные темные очки.

— Сходство на самом деле поразительное, — согласился доктор Левайн, хотя, по его мнению, Сара выглядела слишком напряженной и бледной. Кроме того, он был готов поклясться, что слышал, как она что-то пробормотала. У него, однако, хватило ума не высказывать свои опасения вслух.

Бремнер велел Саре сесть и вручил ей черную матерчатую косметичку.

— Открой это и вынь то, что лежит внутри, — сказал он.

Она извлекла из сумочки старый кольт калибра 9 миллиметров со спиленным серийным номером. Взяв его в обе руки, она вытянула их перед собой. Благодаря весу оружия на них чуть резче обозначились мышцы. Она рефлекторно держала пистолет именно так, как надо, — пальцы одной руки охватывали рукоять и спусковой крючок, сложенная чашечкой ладонь второй как бы служила опорой.

— Положи это назад, — сказал Бремнер.

После того как она выполнила приказ, он подробно разъяснил ей, что она должна сделать.

<p>Глава 61</p>7.52 вечера

Ашер Флорес и Джек О’Киф со своей немногочисленной группой сидели внутри фургона, обливаясь потом. Внезапно их внимание привлекла идущая по тротуару женщина.

— Смотрите, вот она. Настоящая Лиз Сансборо! — воскликнул Ашер, сидящий за рулем.

Женщина была высока и великолепно сложена, как и Сара. Те же длинные, стройные ноги, та же внушительных размеров грудь, те же густые золотисто-каштановые волосы, отбрасывающие красноватые блики в лучах заходящего солнца. На ней были узкое черное платье с открытой спиной, огромные солнцезащитные очки и легкие черные туфли на высоком каблуке. В руках она держала черную матерчатую косметичку.

Когда она вошла в фойе Тур-Лангедок, Ашер сказал:

— Это означает либо то, что Хищник действительно еще жив, либо то, что у Лиз есть какая-то цель, о которой мы ничего не знаем.

— Все это не такой уж большой сюрприз, — ответил Джек. — А теперь следующий вопрос: каким путем Хьюз и его люди будут выходить из здания? Мы все должны молить Бога, чтобы они не воспользовались вертолетом.

— Они этого не сделают, — вдруг сообразил Ашер, — вертолет слишком легко отслеживать с помощью радара, да и самого Хищника слишком просто будет обнаружить с воздуха в случае, если он почувствует какую-то ловушку и передумает сдаваться. Он наверняка заранее обговорил, что не должно быть никаких вертолетов.

— Что ж, я думаю, ты прав, — ответил Джек.

Ашеру мучительно хотелось завести машину, словно шум двигателя мог заставить Бремнера и Лиз поскорее закончить переговоры. Он опустил стекло в надежде, что в вечернем воздухе уже появилась прохлада. Усталый город заливали лучи заходящего солнца. В неподвижном воздухе стоял запах разогретого асфальта. Минута за минутой медленно тянулось время.

8.00 вечера

Ашер взглянул на часы.

— Уже восемь! Где, черт побери… — Он не договорил.

Двое служащих, охранявших въезд, внезапно исчезли. Из дверей спецлифта вышли шестеро мужчин в легких летних костюмах и темных очках. Двое, остановившись у ворот, принялись наблюдать за улицей. Трое прошмыгнули на площадку перед гаражом, а последний остался у дверей лифта.

Перейти на страницу:

Похожие книги