Читаем Оладья гнева полностью

– А ты не думаешь, что Джона убийца? – спросил Бретт у меня.

– Я думала так, но после того, что случилось сегодня вечером, я думаю, что либо Тина, либо Дэрил совершили убийство.

Я рассказала о своей версии, что Дэрил и Тина спрятали картины в мастерской Джимми и, возможно, убили его, когда он неожиданно вернулся и увидел их у себя на участке. Я также рассказала о браслете Тины и добавила, что узнала о блестках и о том, как они могли попасть на одежду Джимми уже после того, как его убили.

– Я получил известие о браслете поздно днем, – сказал Рэй, как только я закончила. – Он соответствует описанию одного из браслетов, похищенных из дома в Порт-Таунзенде. Если Тина все еще носит его, мы заберем его у нее в больнице и проверим.

– Хорошо, – сказал Бретт. – Но даже если Тина замешана в кражах и смерти Джимми, зачем она пыталась сбить тебя с дороги?

– Они с Дэрилом, должно быть, знали, что я задавала вопросы, пыталась выяснить, кто убил Джимми. Я разговаривала с Майклом вчера вечером. Возможно, он упомянул, что я спрашивала о Дэриле, и они испугались.

– Кстати, о Майкле, – сказал Рэй. – Я поговорил с ним до того, как приехал сюда. Он думает, что Дэрила все еще нет в городе, и что Тина скоро поедет к нему. Он позволил мне взглянуть на комнату Дэрила и Тины. Она упаковала сумку и была готова уезжать.

Я обдумала эту информацию.

– Дэрил уехал из города, когда запахло жареным. Он оставил фургон Тине, и она собиралась ехать за ним, предварительно избавившись от меня.

– Похоже, что так оно и есть. Нужно больше доказательств, но я планирую поговорить с Тиной, как только она придет в себя.

Рэй поднялся на ноги.

– Тем временем полиция на полуострове ищет Дэрила, и я переговорил с людьми из округа Кинг. Надеюсь, скоро со всем разберемся.

– Ах да, – сказала я. – Я хотела кое-что показать вам.

Оставив Оладушка на диване, я поспешила наверх и вытащила влажное зеленое перо из кармана мокрых от дождя джинсов. Вернувшись на первый этаж, я передала потрепанное перо Рэю.

– Я нашла его возле тела Джимми в день его смерти. Думаю, это из шарфа Иды Уинклер. Когда я впервые это поняла, я решила, что это указывает на связь Иды с убийством, но теперь, наверное, это не так важно. Тем не менее я подумала, что все равно надо вам рассказать.

Рэй поблагодарил меня и положил перо в карман. Затем он сказал, что поедет.

– Будь осторожнее, Марли. Звони, если что.

– Хорошо, спасибо.

Я вернулась на диван и взяла Оладушка на руки. Бретт обменялся парой слов со своим дядей. Может, всему этому ужасу наконец придет конец. По крайней мере, похоже на то. Мой разум и сердце все еще не были довольны всеми моими недавними и предстоящими решениями, но на данный момент я решила попытаться сосредоточиться только на одном. Завтра мы воздадим должное жизни Джимми. После этого я решу, возвращаться ли в Сиэтл и что делать с тем, что я оставляю в Уайлдвуд-Ков.

<p>Глава 26</p>

Когда Бретт вернулся ко мне на диван, я не знала, что сказать. Как забыть те чувства, что вспыхнули между нами до того, как приехал Рэй? Хотя я знала, что будет неправильно, если мы дадим им волю. Но мне не хотелось расставаться так же, как сегодня утром. Мое сердце этого не выдержало бы.

К счастью, он заговорил первым, избавив меня от необходимости придумывать, что сказать.

– Если не хочешь оставаться здесь одна сегодня вечером, то ты можешь остаться со мной и Хлоей.

Я провела рукой по спине Оладушка.

– Спасибо, но мне хорошо здесь. Дэрила нет в городе, а Тина в больнице, мне не о чем беспокоиться.

Я положила руку на голову Оладушка.

– Ой, но Хлоя же…

– Все в порядке, – сказал Бретт. – Я позвонил ей, пока ты была в ванной, и все рассказал.

Я откинулась на спинку дивана, силы окончательно меня покинули.

– Тебе надо поспать.

Мои глаза открылись после слов Бретта. А до этого я даже не понимала, что они закрыты. Он встал, и я последовала его примеру, держа в руках Оладушка. Мы шли к прихожей, не говоря ни слова. Я молча встала, обнимая кота. Бретт пожал плечами. Я не хотела, чтобы он уходил, но знала, что это, вероятно, к лучшему.

Я собиралась открыть входную дверь, но кто-то постучал. Я снова подпрыгнула, испугавшись, но, по крайней мере, на этот раз у меня в руках не было чашки с чаем. Оладушек выразил недовольство и стал извиваться, чтобы высвободиться из моих рук. Я поставила его на пол и открыла дверь, думая, не Рэй ли это с очередными новостями.

Я уставилась на миниатюрную женщину, стоявшую на крыльце. Ее увидеть я совершенно не ожидала:

– Мама!

– Привет, дорогая.

Она опустила чемодан и обняла меня.

Все еще пораженная, я обняла ее в ответ. Я крепко прижалась к ней, чувствуя, как все пережитое за последние дни начинает давать о себе знать. Я сморгнула слезы, а затем отпустила ее.

– Как ты здесь оказалась? Я думала, ты будешь только завтра.

– А ты не получила мое сообщение? Я в последнюю минуту решила сесть на последний паром, чтобы не ждать до завтра.

Я поняла, что уже несколько часов не проверяла свой телефон.

– Я не видела твоего сообщения, но неважно. Как хорошо, что ты приехала. А как же Грант? Он не с тобой?

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайна блинного дома

Оладья гнева
Оладья гнева

В первой книге этой чудесной серии детективов Сара Фокс знакомит нас со своей очаровательной героиней Марли МакКинни, которая в буквальном смысле влипла в историю, по-другому не скажешь.Оставив позади шумный Сиеттл и работу в юридической компании, Марли берет на себя управление закусочной своего кузена, Джимми, пока тот болен пневмонией и лежит в больнице. Так она себе и представляла эти две недели в приморском городке – своеобразные, но милые люди, аромат кленового сиропа и хмурый шеф-повар, который делает лучшие на свете блинчики… и совсем не ожидала, что в один прекрасный день Джимми найдут мертвым на прибрежных камнях у подножия скалы.Наткнувшись на улики в мастерской Джимми, Марли исполнена решимости выяснить, что на самом деле происходит в этом городе, который уже не кажется таким идиллическим. С помощью своего школьного возлюбленного и приемной кошки Марли берется за расследование. Но если она не будет осторожна, то рискует столкнуться нос к носу с убийцей, который без зазрения совести поджарит ее, как блин на сковородке…

Сара Фокс

Детективы

Похожие книги