Читаем Оладья гнева полностью

Я задумалась, зная, что там наверняка будет Бретт. Но когда я глянула в темноту за окнами, мне вновь стало страшно, и я сказала:

– Я зайду, если это удобно.

– Конечно, удобно.

– Хорошо, я скоро.

Накинув куртку и взяв сумку, я включила свет на крыльце и осторожно вышла через парадную дверь. Кружок желтого света был небольшим, но его хватило, чтобы я увидела, что на крыльце и рядом с ним никого нет. Я заперла дверь, сжала ключи в руке и пошла к машине. Я вглядывалась вокруг во все глаза.

Сильный ветер бил в лицо. Я открыла дверь машины и кинула сумку на пассажирское сиденье. Соблюдая повышенную осторожность, я проверила, не прячется ли кто-нибудь на заднем сиденье.

«Ты в безопасности», – сказала я себе, закрывая дверь.

Тем не менее рассиживаться мне не хотелось.

Машина выскочила на дорогу, пролетая через лужи, и теплое сияние крыльца осталось позади. Когда я свернула на Уайлдвуд-роуд, свет шел только от моих фар. Так себе ночка, чтобы сидеть за рулем, но ехать мне было недалеко. Погода плохая, но минут через пять я буду у дома Хлои.

По крайней мере, так я думала, пока дождь не полил действительно как из ведра. Сначала я еще могла разглядеть дорогу – светили фары, работали «дворники», но в какой-то момент я не видела ничего дальше собственного носа. Я сбросила скорость и сильно сжала руль. Хотя эту часть дороги я знала хорошо, ехать вслепую мне не хотелось.

Я подумала вернуться, но дома у Бретта и Хлои мне будет спокойнее, да и я почти выехала за пределы города. Я поехала еще медленнее, а затем в зеркале заднего вида ярко вспыхнули фары. Ко мне быстро приближались два огонька. Слишком быстро.

– Притормозите-ка, – сказала я в зеркало заднего вида.

Огоньки продолжали приближаться.

Я попыталась свернуть, но удар произошел слишком быстро.

Послышались скрежет металла и визг резины.

Меня бросило вперед, головой я ударилась о руль.

Тело пронзила вспышка боли.

На секунду или две мир исчез, но я все равно почувствовала внезапный толчок – машина вылетела с дороги. Затем она внезапно остановилась, и меня снова кинуло вперед. Я моргнула, медленно осознавая, где нахожусь. Передняя часть моей машины наклонилась вниз под острым углом. Я что, в канаве?

Водительская дверь открылась. Я попыталась оттолкнуть наклонившегося ко мне человека, но он расстегнул ремень безопасности и схватил меня за руки, вытаскивая из машины.

В моем туманном разуме вовсю ревела тревога.

Дождь закапал мне на лицо, и я начала приходить в себя.

Кто бы ни был этот человек, помочь он мне явно не пытался.

Я сопротивлялась, отбивалась и брыкалась, когда темная фигура вытащила меня из мокрой канавы. Я пыталась освободиться из рук, хватавших мои руки, – у меня получилось, и я упала, ударившись о мокрый асфальт. А затем меня ослепили яркие огни. Я ничего не видела, но встала на четвереньки. Нужно убегать…

Рука схватила меня за шкирку и подняла на ноги. Я развернулась, чтобы ударить моего противника кулаком, но тут боль пронзила мою правую щеку – ударили меня. Я снова повалилась на землю, ошеломленная, едва понимая, что проливной дождь заливает мне волосы и одежду.

Я моргнула, глядя на фигуру, стоящую надо мной. Теперь ее освещали фары машины, которая выбила меня на обочину.

Человека я узнала сразу. Это была Тина.

<p>Глава 25</p>

Тина схватила меня и подняла на ноги. Она была на удивление сильной, а я из-за одолевшей меня слабости ничего не могла сделать. Я кричала о помощи, но рев проливного дождя заглушал мой голос. Не то чтобы это имело значение. По темной дороге ни в одну, ни в другую сторону никто не ехал.

Я сильно ударила Тину в коленку. Ее хватка ослабла, и я попыталась вырваться из ее рук, но она снова схватила меня и ударила кулаком в живот. Я ахнула и согнулась пополам. Тина потащила меня вдоль своей машины – старого фургона, как я сейчас поняла, – к открытой боковой двери.

Вырвавшись, я ударила Тину по лицу. Она отступила назад, потеряла равновесие и упала в канаву. Я не стала смотреть, выберется она оттуда или нет. Бросив свою машину, я понеслась со всех ног. Я бежала по темной дороге под проливным дождем. Ноги дрожали, но темпа я не замедляла. Я бежала изо всех сил – так было страшно и столько адреналина было в крови.

Глянув через плечо, я увидела позади себя расплывчатую фигуру. За мной бежала Тина.

Холодный дождь хлестал по лицу. Ноги стучали по мокрому тротуару, во все стороны летели брызги луж. Я повернула за поворот и увидела огни города. Вздохнув с облегчением, я чуть не расплакалась, но темп не замедлила.

Я добралась до света ближайшего уличного фонаря, а затем бросилась через дорогу, отчаянно глядя на улицу Саратога. Легкие ужасно болели, мышцы ног требовали, чтобы я бежала помедленнее, но я не останавливалась. Я знала, что не остановлюсь, пока не доберусь до дома Бретта и Хлои, пока не буду в безопасности.

Визг шин сотряс воздух. Раздался автомобильный гудок, за которым последовал отвратительный звук удара.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайна блинного дома

Оладья гнева
Оладья гнева

В первой книге этой чудесной серии детективов Сара Фокс знакомит нас со своей очаровательной героиней Марли МакКинни, которая в буквальном смысле влипла в историю, по-другому не скажешь.Оставив позади шумный Сиеттл и работу в юридической компании, Марли берет на себя управление закусочной своего кузена, Джимми, пока тот болен пневмонией и лежит в больнице. Так она себе и представляла эти две недели в приморском городке – своеобразные, но милые люди, аромат кленового сиропа и хмурый шеф-повар, который делает лучшие на свете блинчики… и совсем не ожидала, что в один прекрасный день Джимми найдут мертвым на прибрежных камнях у подножия скалы.Наткнувшись на улики в мастерской Джимми, Марли исполнена решимости выяснить, что на самом деле происходит в этом городе, который уже не кажется таким идиллическим. С помощью своего школьного возлюбленного и приемной кошки Марли берется за расследование. Но если она не будет осторожна, то рискует столкнуться нос к носу с убийцей, который без зазрения совести поджарит ее, как блин на сковородке…

Сара Фокс

Детективы

Похожие книги