Читаем Оладья гнева полностью

– Давай не будем спешить. Минуту назад ты говорила, что не знаешь, что будешь делать с домом.

– А теперь знаю, – я вернула ей визитку. – Не буду больше вас задерживать. Хорошего дня.

Я развернулась и пошла в дом.

Шантель не проронила ни слова, и молчание, повисшее за моей спиной, кажется, начало вибрировать. Затем хлопнула дверь машины, взревел двигатель. Я поднялась по ступенькам на крыльцо и увидела, как желтый автомобиль унесся, подняв за собой облако пыли. Я улыбнулась. Не только потому, что Шантель наконец уехала, но и потому, что решение оставить дом – каким бы внезапным оно ни было – подняло мне настроение. То же самое можно сказать и о другом решении: «Флип Сайд» будет работать и дальше.

Даже если мне придется сдавать дом в аренду и нанимать менеджера для управления закусочной, недвижимость все равно будет принадлежать мне. У меня будет что-то свое в Уайлдвуд-Ков. И я всегда смогу вернуться. Слишком дорого для меня это место, чтобы вот так просто с ним распрощаться. Теперь мне это ясно. И Джимми тоже об этом прекрасно знал.

На мгновение в груди у меня заболело, и глаза наполнились слезами, но эти два решения принесли мне счастье и чувство покоя. И боль отступила, плакать перехотелось. С сухими глазами я вошла в прихожую и закрыла за собой дверь. Я улыбалась – мне вдруг стало уютно, и я почувствовала себя на своем месте.

Я позвонила Томми, чтобы предложить ему работу, он с энтузиазмом принял мое предложение, и я снова улыбнулась. Он согласился встретиться с Иваном в закусочной рано утром в среду, и я закончила разговор, чувствуя себя еще лучше. Я налила себе чашку чая и уселась на стул на заднем крыльце, решив хотя бы несколько минут отдохнуть. Пока я пила чай, Оладушек вскочил мне на колени и свернулся калачиком. Он мурлыкал, а я поглаживала его по мягкой рыжей шерсти. Хотя океанский бриз был с прохладцей, мне казалось, что этот ветерок освежает и от него приятно пахнет соленым морем.

Через некоторое время я потрепала Оладушка, чтобы он проснулся, усадила его на крыльцо и встала, чтобы потянуться. Когда я подняла руки над головой, то увидела две фигуры, которые поднимались от пляжа к дому. Когда они подошли ближе, я поняла, что это Сиенна Мюррей и ее молодой человек, Логан.

Оставив пустую чашку на подлокотнике кресла, я спустилась по ступенькам, чтобы встретить их, стараясь при этом не наступить на засохшие брызги крови. Теперь, когда я знала, что Джимми, вероятно, ударили ножом прямо на этом месте, я обходила его стороной.

– Привет, – поздоровалась я, когда ребята подошли ближе.

– Добрый день, – ответила Сиенна с веселой улыбкой.

Логан слегка кивнул головой.

– Мама попросила нас занести вам кое-что, – сказала Сиенна, протягивая небольшую корзину, покрытую кухонным полотенцем. – Булочки с корицей, испекла только утром.

Я взяла корзинку и быстро глянула под полотенце. Нос мой почуял вкусный запах корицы, а потом я увидела четыре сладкие, золотистые булочки, укрытые в корзинке.

– Пахнут фантастически. Спасибо. – Я сделала шаг к дому. – Давай я их переложу во что-нибудь, чтобы вы забрали корзинку.

– Все в порядке, – сказала Сиенна. – Оставьте пока.

– Ладно. Но я обязательно зайду, верну корзинку и поблагодарю маму лично, прежде чем уеду в Сиэтл.

Сиенна прикусила нижнюю губу, при этом не касаясь колечка, которое было в нее продето.

– А вы не остаетесь? А кто будет управляющим во «Флип Сайд»?

– Я еще не решила, – ответила я. – Я не хочу закрывать закусочную, но у меня в Сиэтле есть работа, так что я могла бы нанять менеджера. Он бы занимался «Флип Сайд».

– Понятно, – ответила Сиенна. Кажется, она расстроилась.

– А почему ты спрашиваешь?

– Я подумала, может, вам будут нужны лишние руки во время туристического сезона, – сказала она. – Хотела этим летом устроиться на неполный рабочий день.

– Давай так, – предложила я, – если я найму менеджера, то я скажу ему о тебе.

Улыбка озарила ее лицо.

– Здорово! Спасибо.

Мы оба повернулись к Логану, который пока не сказал ни слова. Он стоял, убрав руки в карманы джинсов, и глядел на ступеньки, ведущие к задней веранде. Он был бледен и, на мой взгляд, выглядел болезненно, и я подумала: может, он простудился?

Сиенна стряхнула что-то со своей белой футболки, закатывая глаза.

– Опять блестки, – сказала она Логану. Затем она обратилась ко мне: – Мы просыпали блестки, когда на прошлой неделе делали плакат для распродажи школьных тортов. С тех пор все никак их не отчистим.

В горле у меня пересохло.

– Ладно, Логан, пошли домой, – сказала Сиенна. – До свидания, Марли.

Она помахала мне и повела своего парня обратно к пляжу.

Только когда они ушли, я поняла, на что все это время смотрел Логан – на пятна крови Джимми.

<p>Глава 16</p>

Мысли мои летали с такой бешеной скоростью, что у меня почти закружилась голова. Блестки, реакция Логана на кровь – что все это значит?

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайна блинного дома

Оладья гнева
Оладья гнева

В первой книге этой чудесной серии детективов Сара Фокс знакомит нас со своей очаровательной героиней Марли МакКинни, которая в буквальном смысле влипла в историю, по-другому не скажешь.Оставив позади шумный Сиеттл и работу в юридической компании, Марли берет на себя управление закусочной своего кузена, Джимми, пока тот болен пневмонией и лежит в больнице. Так она себе и представляла эти две недели в приморском городке – своеобразные, но милые люди, аромат кленового сиропа и хмурый шеф-повар, который делает лучшие на свете блинчики… и совсем не ожидала, что в один прекрасный день Джимми найдут мертвым на прибрежных камнях у подножия скалы.Наткнувшись на улики в мастерской Джимми, Марли исполнена решимости выяснить, что на самом деле происходит в этом городе, который уже не кажется таким идиллическим. С помощью своего школьного возлюбленного и приемной кошки Марли берется за расследование. Но если она не будет осторожна, то рискует столкнуться нос к носу с убийцей, который без зазрения совести поджарит ее, как блин на сковородке…

Сара Фокс

Детективы

Похожие книги