Читаем Ох, уж эта Анна! полностью

АННА: (Жаклин, прикрывая трубку) Тише, а то он вас услышит!.. Или вы хотите, чтоб я дала ему трубку?… (Жаклин отрицательно качает головой. Анна — в трубку) Каким поездом она приезжает?… Это надо посмотреть!.. (прикрывает трубку и показывает Жаклин на расписание) Когда поезд из Ля Ферте?… (в трубку) Погодите минутку, я смотрю!..

ЖАКЛИН: (делает знак головой) Через 25 минут!..

АННА: (в трубку) Через 25 минут!.. Да-да!.. Вот уж ваша мадам будет довольна!.. Такой приятный сюрприз! (кладет трубку)

ЖАКЛИН: Что вы там наболтали?…

АННА: Все что угодно, но только не то, что происходит на самом деле!

ЖАКЛИН: Так что же теперь делать?…

АННА: Что-что!?… Нужно делать вид, что вы возвращаетесь!.. Только чтобы возвращаться, вам нужно отсюда быстрее выметаться!.. Он поедет встречать вас на вокзал! Так что вам нужно туда!.. И поскорее!..

ЖАКЛИН: Ну, Анна!.. Прямо не знаю, как вас отблагодарить за вашу помощь!?…

АННА: Очень просто — удвоить жалованье, но если вы считаете, что этого мало, я не против и на большее!.. Только не говорите об этом мужу!..

ЖАКЛИН: Почему же?…

АННА: А как вы ему объясните такую щедрость?… (Жаклин выходит в 1Л, Анна остается одна) Так!.. Теперь задачка номер 2!.. (показывает на дверь 1П) Принцип решения тот же, только все наоборот!.. (подходит к 1П, стучит и открытвает) Есть тут кто-нибудь?!

Голос БЕРНАРА: Нету здесь никого!

АННА: А я знаю, что есть!

Голос БЕРНАРА: Никого нет!..

АННА: Понимаю, мсье, что никого нет, но это ужасно срочно!

Голос БЕРНАРА: В чем дело?

АННА: Тут такое, мсье, происходит!.. Нельзя терять ни минуты!

БЕРНАР(выходит): Черт возьми!.. Ну что у вас опять, Анна?…

АННА: А то, что ваша супруга звонила только что и сказала, что будет здесь через 25 минут!

БЕРНАР: Что-о-о?!..

АННА: А то, что если она вернется и увидит здесь ваш паровозик с буферами… Смешно нам не будет — ни вам, ни мне!..

БЕРНАР: Черт возьми!.. Да что эта за жизнь!.. Чтоб вы все, бабы, провалились!.. Одни от вас неприятности!.. (уходит в 1П, дверь за ним закрывается. Анна идет к двери 1Л, открывает ее)

АННА: Скоро там?…

Голос ЖАКЛИН: Робер!.. Робер!.. Вставай!..Да проснись же!..

Голос РОБЕРА: Дай поспать, я устал!..

Голос ЖАКЛИН: Было бы отчего!..

Голос РОБЕРА: От ожидания!..

Голос ЖАКЛИН: Ну, давай-давай!.. Вставай же!..

Голос РОБЕРА: Зачем вставать? Только мы с тобой, наконец, приступили…

Голос ЖАКЛИН: Вставай немедленно!.. Я не шучу!..

Голос РОБЕРА: Не-ет!.. Мы же с тобой собирались, наконец, заняться любовью!..

Голос ЖАКЛИН: Все!.. Поезд ушел!.. А мне еще нужно успеть на вокзал!..

АННА(смотрит на часы): Время-то тикает!.. (Выходит Жаклин, одеваясь на ходу)

ЖАКЛИН: Вот я уже готова!.. Слава Богу, что вы еще услышали телефон!

АННА: Это точно! Даже страшно подумать, что могло бы случиться!.. Так, ну и?…

ЖАКЛИН: Что еще?…

АННА: А где ваш чемодан?…

ЖАКЛИН: Ой, в самом деле!.. Где же он? (Идет к двери 1Л) Ах, да! Я же оставила его на вокзале, в камере хранения!.. Действительно… совсем потеряла голову!..

АННА: Не теряйте хотя бы чемодан!.. Не забудьте взять его, когда будете на вокзале!..

ЖАКЛИН: Конечно! А как же!.. Анна, пожалуйста!.. Спровадьте его побыстрее!..(жест в сторону двери 1Л)

АННА: Не беспокойтесь!.. У меня он не залежится!.. А вы хватайте такси!.. Только не выходите на платформу до прихода поезда!..

ЖАКЛИН: Анна — вы моя спасительница!.. Я вас обожаю!.. (выходит из квартиры)

АННА: Ну, а я-то как вас люблю!..(Выходит Робер)

РОБЕР: Куда это она?…

АННА: Представьте себе — улетела!..

РОБЕР: То есть — как?…

АННА: Прямиком на вокзал!.. Встречать муженька!..

РОБЕР: Вы хотите сказать, что она вернется вместе с ним?…

АННА: Браво, молодой человек!.. Какой вы догадливый!..

РОБЕР: Ну, и дела!.. Дернул меня черт сюда ехать!.. Вот это влип, так влип! (выходит в 1Л)

АННА: Боже мой!.. Как же это мужчины легко паникуют!.. И долдонят одно и то же — "Влип!", да "Черт возьми!"…(Идет к 1, открывает ее). Так!.. Ну а здесь что за дела?…

Голос БЕРНАРА: Давай-давай!.. Вставай, тебе говорю!..

Голос БРИЖЖИТ: Пупусик, в чем дело,?… Почему ты одеваешься?…

Голос БЕРНАРА: Потому что сейчас сюда приедет моя жена!..

Перейти на страницу:

Похожие книги

Молодые люди
Молодые люди

Свободно и радостно живет советская молодежь. Её не пугает завтрашний день. Перед ней открыты все пути, обеспечено право на труд, право на отдых, право на образование. Радостно жить, учиться и трудиться на благо всех трудящихся, во имя великих идей коммунизма. И, несмотря на это, находятся советские юноши и девушки, облюбовавшие себе насквозь эгоистический, чужеродный, лишь понаслышке усвоенный образ жизни заокеанских молодчиков, любители блатной жизни, охотники укрываться в бездумную, варварски опустошенную жизнь, предпочитающие щеголять грубыми, разнузданными инстинктами!..  Не найти ничего такого, что пришлось бы им по душе. От всего они отворачиваются, все осмеивают… Невозможно не встревожиться за них, за все их будущее… Нужно бороться за них, спасать их, вправлять им мозги, привлекать их к общему делу!

Арон Исаевич Эрлих , Луи Арагон , Родион Андреевич Белецкий

Комедия / Классическая проза / Советская классическая проза
Театр
Театр

Тирсо де Молина принадлежит к драматургам так называемого «круга Лопе де Веги», но стоит в нем несколько особняком, предвосхищая некоторые более поздние тенденции в развитии испанской драмы, обретшие окончательную форму в творчестве П. Кальдерона. В частности, он стремится к созданию смысловой и сюжетной связи между основной и второстепенной интригой пьесы. Традиционно считается, что комедии Тирсо де Молины отличаются острым и смелым, особенно для монаха, юмором и сильными женскими образами. В разном ключе образ сильной женщины разрабатывается в пьесе «Антона Гарсия» («Antona Garcia», 1623), в комедиях «Мари-Эрнандес, галисийка» («Mari-Hernandez, la gallega», 1625) и «Благочестивая Марта» («Marta la piadosa», 1614), в библейской драме «Месть Фамари» («La venganza de Tamar», до 1614) и др.Первое русское издание собрания комедий Тирсо, в которое вошли:Осужденный за недостаток верыБлагочестивая МартаСевильский озорник, или Каменный гостьДон Хиль — Зеленые штаны

Тирсо де Молина

Драматургия / Комедия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги