Читаем Одержимый полностью

– Я… я услышала стук копыт… и… подумала, что, возможно, кто-то приехал в гости…

– Ты знала, что увидишь меня, не так ли? Никто не способен скакать во весь опор к конюшне, кроме меня, а когда-то и тебя тоже.

Он был прав. Анаис знала, что этот безумный топот копыт, раздающийся так близко от конюшни, возвещает о прибытии Линдсея. Он был в высшей степени искусным наездником, столь умело управлявшимся со своими лошадями, что никто, кроме него, не смел бы нестись к конюшне на пределе скорости. Только он всегда буквально летел на коне.

– Я думал о тебе во время прогулки верхом. Задавался вопросом, что могу сделать для того, чтобы ты принадлежала мне, лишь мне одному. – Линдсей опустил голову, теперь их лица оказались совсем рядом. Анаис снова отвела взгляд, больно кусая губы. – Ты не подпустила меня близко этим утром в деревне. Будь у меня пистолет, я пристрелил бы Уоллингфорда за то, что он монополизировал тебя! Какая же это, черт возьми, мука – наблюдать за тобой издали… Такого не было никогда, Анаис.

По-прежнему старательно отворачиваясь и пытаясь изображать равнодушие, она уже грызла свою нижнюю губу. Но это видимое безразличие не помешало Линдсею прильнуть к ней еще сильнее.

– Ты должна знать, что я чувствую. Боже, Анаис, я сгораю от страсти к тебе, и, что еще важнее, ты сгораешь от страсти ко мне. Так почему мы должны продолжать эту пытку? Отвергать желания наших тел, наших сердец? Вместо того чтобы любить, ты сторонишься меня, держишь на почтительном расстоянии, притворяешься, будто больше не хочешь меня видеть!

– Мы не можем вернуться к прошлому. Того, что когда-то существовало между нами, больше не может быть. Ну как мне заставить тебя понять это?

– Что здесь сегодня делал Броутон? – вдруг спросил Линдсей, и в его голосе послышались угрожающие нотки. – Это так ты собираешься заставить меня понять? Разгуливая с ним под ручку на моих глазах?

– Ты не понимаешь, – только и пробормотала Анаис, не в силах сосредоточиться ни на чем другом, кроме уст Линдсея, оказавшихся так близко к ее губам. Она могла уловить мятное благоухание зубного порошка, запах лошади и пота. Многих женщин наверняка оттолкнула бы эта причудливая смесь ароматов, но колени Анаис начали предательски слабеть.

– Ты уделяешь так много внимания Броутону, что у тебя совсем не остается времени для меня. А ведь раньше у тебя всегда находилось на меня время. Я хочу вернуть ту пору. Скажи мне как, и я сделаю это. Все, что угодно, Анаис. Просто скажи мне как.

– Этот конь и в самом деле восхитителен, – вместо ответа, промолвила Анаис, меняя тему беседы и по-прежнему подчеркнуто не глядя на Линдсея. – Красота, грация и идеальные черты арабской породы!

– Каждый раз, когда я смотрю в тот угол конюшни, я вижу тебя, возбужденную и обнаженную, подо мной. В моих ушах все еще звучит твой голос, простонавший мое имя в самый пик блаженства. Я могу ощутить губами ручейки твоих горячих слез – тех самых слез блаженства, что ты пролила, дрожа подо мной в моменты нашего чувственного наслаждения.

Анаис так обмякла всем телом, так ослабела, что не смела поднять на Линдсея глаз. Он был слишком близко…

– Мне пора возвращаться. Я пришла только для того, чтобы навестить Леди. И я подумала, что могла бы мельком взглянуть на арабского жеребца, раз уж все равно оказалась здесь.

– Ты все так же ценишь лошадей, не так ли? Это не изменилось?

– Ничего не изменилось.

– Кроме самого важного, – с грустью произнес Линдсей. – Поцелуй меня, Анаис. – Он провел большим пальцем по ее нижней губе, моля: – Подними лицо и загляни мне в глаза. Прикоснись своими губами к моим.

Анаис отчаянно боролась с собой, пытаясь вести себя так, будто ничего к нему не чувствует.

– Ты собираешься сделать этого коня производителем? – спросила она, подавляя дрожь, объявшую тело, когда Линдсей наклонился еще ниже и оказался так близко, что его дыхание ласкало ее губы.

Он немного приподнял голову, отодвигаясь, но его палец продолжил поглаживать ее нежную плоть.

– Это все, что ты можешь мне позволить, – вот эту вежливую беседу? Очень хорошо, я приму это – пока. Да, мне хотелось бы получить от него потомство, но, боюсь, он прикипел к твоей кобыле. Я планировал начать племенную программу выведения чистокровных арабских скакунов, сделав Султана основателем династии, но вместо этого, похоже, он положил свой романтичный глаз на эту пылкую гнедую лошадку.

– Я бы не возражала получить жеребенка от Султана.

– А тебе не хотелось бы прокатиться на нем, Анаис?

Искорка в глазах Анаис красноречиво поведала Линдсею, что он сделал верный ход. Каждого можно чем-то соблазнить, и, если Линдсей не мог соблазнить Анаис своей скромной персоной, оставалось лишь пригласить ее прокатиться в сиянии лунного света на заветном арабском скакуне – перед таким искушением Анаис не смогла бы устоять, разрешив Линдсею побыть с ней подольше. И более того, она уселась бы перед ним на седле, позволив его рукам обвить ее защищающим жестом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Harlequin. Milady

Грешный
Грешный

В викторианской Англии любовь легко покупается за деньги, а порок и разврат царят в аристократических кругах… Мэтью, граф Уоллингфордский, знает об этом не понаслышке. На его счету порочные и изощренные связи с самыми красивыми женщинами королевства. Он развратничает с хладнокровием и жестокостью, потеряв надежду на то, что хотя бы одна женщина сможет зажечь в нем огонь любви, а не похоти. Однако последняя интрига Мэтью заканчивается трагически: его избивают неизвестные, оставив беспомощным, с завязанными глазами. Своим спасением он обязан медсестре Джейн Рэнкин — скромной девушке из низших слоев общества. Она разительно отличается от придворных дам и чопорных аристократок. Она — ангел, чьи нежные прикосновения несут Мэтью искупление, страдание и жажду новых, ранее неизведанных чувственных наслаждений...

Владимир Тимофеев , Хейли Брук , Шарлотта Физерстоун

Исторические любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Фэнтези / Романы
Блудница
Блудница

Джессика Таскилл вынуждена торговать своим телом, чтобы выжить после того, как ее отец бросил семью, а мать обвинили в колдовстве и сожгли на костре. Страстная красавица излучает столь мощную сексуальную энергию, что прославилась среди окрестных мужчин как неподражаемая блудница. Когда по навету завистницы она оказалась в тюрьме и над ней нависла угроза повторить участь матери, вызволить ее взялся богатый авантюрист Грегор Рэмзи, пообещав свободу в обмен на сомнительную услугу: она должна соблазнить его врага. Джесси не понравился его план, однако девушка соглашается стать пешкой в его игре, тайно намереваясь использовать его, как он использует ее. Джесси, с ее скрытой силой и умением получать откровенное удовольствие от секса, и Грегору, не уступающему ей в чувственном магнетизме, приходится многое пережить вместе, открывая для себя бессмысленность мести.

Саския Уокер

Исторические любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература
Плоть
Плоть

Беатрис Уэверли, аристократка из обедневшей семьи, решилась на дерзкий поступок – позировать обнаженной перед фотокамерой своего жениха. Но негодяй злоупотребил ее доверием и ради наживы распространил откровенные снимки по всему Лондону. В викторианской Англии это стоило девушке потери доброго имени. Эротические фотографии случайно попали в руки Эдмунда Ритчи, успешного предпринимателя и скандально известного волокиты. Околдованный природной чувственностью Беатрис и зная, что она крайне стеснена в средствах, он предлагает ей кратковременную любовную связь в обмен на солидную сумму. Беатрис принимает непристойное предложение Ритчи. Намереваясь всего лишь расплатиться с долгами и заодно приобрести сексуальный опыт в объятиях искусного любовника, очень скоро она оказывается в плену его притягательной и загадочной натуры. А Ритчи, в свою очередь, обнаруживает, что редкая чувственность этой женщины способна не только дарить фантастические плотские удовольствия, но и врачевать убитую мрачным прошлым душу

Портиа да Коста , Портия Коста

Эротическая литература / Романы / Эро литература

Похожие книги