Читаем Очередной грех (ЛП) полностью

- Наши гости стремятся увидеть новую миссис Брекенридж, но они должны будут подождать еще несколько минут. У меня есть что-то особенное для тебя.

Син берет мои руки и подводит меня к кровати.

- Садись.

Я сгораю от любопытства.

- Что ты делаешь?

Он не отвечает. Вместо этого он достает скрипку со шкафа. Он подходит ко мне и опускается на одно колено. Это не легкая задача для него, что делает это еще более особенным.

- Это для тебя. Подарок от моего сердца.

И он начинает играть.

О, мой Бог. Я узнаю песню с первых нот. Это - “Аманда”. Песня моей мамы.

Это один из самых красивых скрипичных кавером, которые я когда-либо слышала. Я обожаю его. И почему я только не подумала выучить его.

- Это было красиво. Я прочувствовала каждую ноту.

- Я выучил его, смогу научить и тебя.

- Это самая удивительная вещь, которую кто-либо когда-либо делал для меня. Спасибо.

Он поднимается и берет мою руку.

- Пошли. Наступило время для Братства встретить мою невесту.

Син ведет меня вниз по лестнице, держа за руку, чтобы обеспечить мою безопасность. Я хватаю свое платье, приподнимая его, чтобы не наступить, поскольку оно длинное, и я могу проще простого скатиться с лестницы, благодаря ему. Как только я оказываюсь на последней ступеньке, расправляю и разглаживаю свое платье.

- Нормально?

- Совершенно.

Но это - неправильное слово, чтобы объяснить, как я выгляжу. Совершенно - слово, которое должно быть использовано для описания празднования, которое запланировала Изабелл. Она превзошла себя, но я и не ожидала чего-то другого. Это больше, чем просто удивительно.

Весь сад обставлен столиками под тремя огромными белыми навесами. Нижняя сторона каждого покрыта огромным количеством крошечных огней, наше собственное звездное небо. Повсюду висят огромные фонари, обеспечивая людей теплом, несмотря на холод вечера. Каждый столик украшен тонкой белой скатертью и столовой посудой. И просто огромное количество людей.

Слава Богу, у Изабелл хватило ума не посадить Абрама неподалеку от меня. Огромные белые цветочные композиции украшают центр каждого стола, окруженные пылающими свечами-фонариками.

Это похоже на волшебную зимнюю страну чудес. И это более, чем просто красиво. Человек, который, как я понимаю, оказывается ведущим церемонии, представляет нас, когда мы входим в центр навеса.

- Имею удовольствие представить вам, мистера и миссис Синклер Брекенридж.

Я не могу даже предположить, сколько людей присутствует здесь. Их так много, и все они хлопают. Мужчины на нашем пути хлопают Сина по спине и шепчут поздравления, в то время как мы продолжаем двигаться к нашему столу. Мы усаживаемся за самый большой стол в центре.

Я всегда чувствовала, что роль Сина в пределах Братства подобна роли принца в королевской семье. Когда-то я даже дразнила его этим. Но это было, прежде чем я стала частью его мира. В этот момент я чувствую себя королевой. И я люблю его. Хорошо быть так хорошо принятой его людьми.

С шампанским в руке, Джейми поднимает тост.

- От имени Синклера и Блю, я хотел бы поблагодорить за то, что все вы вышли этой ночью в такой сильный мороз, чтобы отпраздновать их брак. Даже эти леди в слезах, которые сейчас убиты горем, из-за того, что мой друг больше не свободен.

Толпа смеется, и я тоже.

- Должен сказать вам, что я знал, что для Сина все было решено в ту минуту, когда он положил глаз на Блю. Он думал, что способен скрыть свои чувства, но я видел, что он был сражен этой американкой. Я бы никогда не подумал, что мой друг может быть таким счастливым и довольным, каким он бывает в присутствии Блю. Для него никогда не имело значения, состояла она в Братстве или нет. Он был полон решимости сделать ее своей, все остальное не имело значения. И это было смело. Он принес окончательную жертву, таким образом, она смогла стать одной из нас. И теперь она стала его женой. Я желаю Вам обоим всего наилучшего, пусть ваша жизнь будет полна здоровьем, счастьем и радостью. Желаю Вам здоровых младенцев, и пусть они возьмут все от их красивой матери, таким образом, ни один из них не будет так уродлив, как Синклер.

Толпа разражается смехом снова, и Джейми поднимает свой стакан выше.

- Моему лучшему другу Синклеру и его прекрасной жене, которая теперь тоже должна стать моим дорогим другом.

Я не так много времени провела с Джейми. Его речь для меня полная неожиданность. Он поднимает свой напиток в моем направлении и кивает прежде, чем выпить.

Лейт следующим берет микрофон, и я немного волнуюсь по поводу того, что он мог бы сказать.

- Все знают, что Син, Джейми и я были лучшими друзьями с детства. Мы провели двадцать шесть лет, деля все, что у нас было, на троих, но мне было не так просто отступить от Блю.

О, Бог. Думаю, Лейт пьян. Это плохо кончится.

Бросаю взгляд на Сина, который говорит, “останови его, прежде чем он поставит в глупое положение себя и нас”.

Син качает головой и возвращает внимание к своему другу. Кажется, он уверен в нем. Я же нет.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература