Читаем Обсидиановый храм полностью

– Значит, это было, скорее всего, совершенно намеренно, – заключил Пендергаст. – Но если передозировка на самом деле стала причиной смерти, она все же произошла достаточно близко ко времени нападения, чтобы обеспечить достаточную степень фонтанирования артериальной крови.

– Зачем кому-то пытаться убить старушку, сначала, устроив ей передозировку, а затем, порезав ее на куски? – спросил Василивич.

– Потому что его – или ее – прервали, – ответил Лонгстрит.

– Да, – поддержал его Пендергаст. – Если теория передозировки верна, возможно, убийца изначально не намеревался полосовать тело. В любом случае, женщина уже находилась на пороге смерти – все могли предположить, что она умерла от естественных причин. Но доктор Грабен застал убийцу с поличным. Убийца порезал его насмерть, а затем убил Монтойю таким же способом, чтобы все выглядело как работа сумасшедшего.

– Но это не похоже ни на одно убийство, совершенное сумасшедшим, которое я когда-либо видел, – заметил Василивич. – А я повидал их даже больше, чем хотелось бы.

– Почему не похоже? – спросил Пендергаст.

– Потому что разрезы на спине, такие же ровные, как и на торсе. Их спины буквально нарезаны на ленты – они выглядят так, как будто их пороли кошкой-девятихвосткой[181]. О’кей, я признаю, что раны спереди не так уж и необычны – у Грабена даже есть несколько оборонительных ран на предплечьях, но что именно заставило убийцу исполосовать спины своих жертв?

– Прежде всего, собственная извращенная личность, – пробормотал Лонгстрит.

– Поверните его, пожалуйста, – попросил Пендергаст.

Василивич осторожно перевернул тело доктора. Его спина действительно представляла собой настоящую шахматную доску, состоящую из глубоких разрезов, особенно в области нижней части спины, чуть выше ягодиц.

Пендергаст почти минуту осматривал труп. Затем он замер. Через мгновение он склонился над нижней частью спины, его рука начала подниматься.

– Агент Пендергаст, – в голосе Василивича прозвучало предупреждение.

Пендергаст остановился и заговорил:

– Обратите внимание на вот этот отдел позвоночника: примерно от первого поясничного до второго крестцового позвонка.

– И что там?

– Пожалуйста, проверьте его. Разве вам не кажется, что обширная рана и разрыв плоти вдоль позвоночника – это не просто результат разреза ножом?

Василивич прикоснулся руками в перчатках к нижней части спины трупа и начал аккуратно раздвигать плоть сначала в одном месте, затем в другом.

– Боже мой, – пробормотал он. – Вы правы! Здесь было проведено иссечение.

– Вы можете определить недостающую ткань? – спросил Пендергаст.

Еще несколько надавливаний.

– Да, – ответил Василивич, – кажется, это…

– Cauda equina, – закончил Пендергаст.

Судмедэксперт взглянул на него, удивленно моргая.

– Откуда вы знаете?

– Если вас не затруднит, осмотрите также тело пожилой женщины. Проверьте, отсутствует ли и у нее cauda equina.

Чтобы убедиться в этом потребовалась сего лишь пара минут.

– Алоизий, – обратился Лонгстрит севшим голосом, – что здесь происходит?

Пендергаст не ответил. «Конский хвост». Очень быстро в его голове многочисленные кусочки головоломки сложились воедино. Енох Ленг и его эликсир. Констанс Грин и ее сестра Мэри. А теперь и Диоген.

По всему, выходит, что убийца намеревался исполосовать свою жертву с самого начала. Морфин просто должен был быстро прикончить ее, чтобы облегчить ему работу, целью которой было извлечь «Конский хвост».

Пендергаст так и не сумел ответить своему бывшему командиру. Вместо этого он едва слышно обратился к своему отсутствующему брату:

– Зачем ты это делаешь? Зачем…

В этот момент раздался громкий стук в дверь холодильной камеры. Василивич подошел и открыл ее. Один из оперативников Лонгстрита ждал снаружи. Он быстро зашел внутрь, направившись к директору.

– В чем дело? – спросил Лонгстрит.

– В деле Лейланда произошел прорыв, – ответил агент.

– Продолжай.

– Ранее мы узнали, что он иногда работал судмедэкспертом округа Хендри. Но теперь мы выяснили, что изредка он еще ассистировал судмедэксперту при введении смертельных инъекций осужденным, приговоренным к смертной казни.

– И? – настаивал Лонгстрит.

– Всего семь дней назад он привел в исполнение смертный приговор в Пахоки. В одиночку.

Пендергаст буквально пригвоздил мужчину взглядом.

– Кто был казнен?

– Люциус Гарей. Позавчера его похоронили.

Пендергаст резко повернулся к Лонгстриту.

– Тебе нужно подать запрос на эксгумацию тела этого заключенного. Сегодня же утром.

– Только после того, как ты мне объяснишь, что происходит.

– Я объясню все по дороге на кладбище. Теперь, пожалуйста, подай запрос. Нам нельзя терять ни минуты.

<p>56</p>

Въезд на кладбище с метким названием «Врата в Рай» в городке Леди-Лейк, центральная Флорида, был перекрыт цепью и заперт. На территории маленького кладбища вереница автомобилей была припаркована возле одной могилы, вокруг которой были установлены желтые защитные экраны.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пендергаст

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев. Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни. Содержание: 1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич) 2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов) 3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов) 4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный) 5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин) 6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович) 7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова) 8. Дуглас Престон: Колесо тьмы 9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова) 10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина) 11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев) 12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин) 13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов) 14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов) 15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских) 17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)                                           

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд

Детективы

Похожие книги