– Это один из них, – сказал Брэди. – Вряд ли они позволили бы оператору пойти одному и послать сигнал S. O. S. Прекрасно. Пошли, Джордж. Здесь ты заработаешь Почетную медаль конгресса или еще что-нибудь.
Брэди вышел из укрытия, двигаясь быстро и бесшумно, ничем не напоминая теперь вальяжного толстяка, любящего комфорт. Подойдя к двери жилого дома, он оглянулся на маленький домик. Свет в нем продолжал гореть, и дверь была закрыта. Брэди повернулся снова к двери дома, нажал на ручку, открыл дверь и вошел внутрь, держа в руке револьвер; Демотт и Маккензи справа и слева от него, тоже с оружием в руках. Брэди шагнул к четверым в масках, сидящим за столом. Некоторые привстали.
– Руки на стол, – сказал он. – Если хотите жить. Нам нужен только повод, чтобы прострелить вам головы. Выключите радио – событие, о котором вы хотите услышать, только что произошло.
– Джим! Джим! – Джен Брэди вскочила. – Ты пришел!
– Разумеется. – В голосе Брэди слышалось странное сочетание раздражения и чопорного самодовольства. – Ты думала, что я могу не прийти? «Брэди энтерпрайзиз» не терпит неудач. – Когда жена хотела подойти, он поднял левую руку, останавливая ее. – Минуточку! Не подходи слишком близко. От этих людей всего можно ожидать. Мистер Рейнольдс, Стелла, сожалею, что это продолжалось так долго, но…
– Папа! – Стелла вскочила, в глазах и голосе – тревога. – Папа, человек…
– Бросьте оружие. – Донесся сзади от двери низкий голос. – Не поворачивайтесь, или убью.
– Делайте, что он говорит, – сказал Брэди, показывая пример.
Остальное оружие тоже было брошено на пол.
– Стойте на месте, – приказал тот же голос. – Билли!
Билли не нуждался в разъяснениях. Он обыскал всех троих профессионально и быстро, затем отошел и сказал:
– Чисто.
– Чудно. – Дверь захлопнулась, и перед ними появился дородный мужчина. Как и остальные, он был в маске. – Сядьте на скамейку вон там. – Он подождал, пока они выполнили приказание, сел к столу и сказал: – Следите за ними.
Трое за столом достали оружие и взяли под прицел тех, что сидели на скамье. Тогда вошедший спрятал свое оружие.
– Я вижу, леди разочарованы, а зря. Не следовало бы.
Брэди посмотрел на жену и дочь.
– Он хочет сказать, что могло быть хуже. Если бы его план сработал, мы трое были бы покойниками. А сейчас Фергюсон в критическом состоянии и двое других серьезно ранены. – Он посмотрел на главаря. – Это вы подложили бомбу в самолет?
– Ну, не я сам. Один из моих людей. – Он зажег сигарету и закурил через дыру, вырезанную в маске с этой целью. – Теперь у меня сам мистер Брэди и двое его бесценных помощников. Полный набор, можно сказать.
– Планировали оторвать нам хвост на высоте в тридцать тысяч футов? – спросил Брэди.
– А что же еще? Интересно узнать, как вы остались живы.
– Мы – живы. Но один человек, вероятно, умирает, а двое – серьезно ранены. Господи, мистер, вы что – сумасшедший серийный убийца?
– Не сумасшедший. Просто бизнесмен. Как вам-то удалось выжить?
– Потому что мы приземлились прежде, чем взорвалась бомба. – Брэди говорил очень усталым голосом. – Мы получили сообщение от лесника, что в этих местах видели белый вертолет. Никто не обратил на это внимания, кроме нас: мы знали, что у вас есть белый вертолет.
– Откуда это?
– Полно людей, видевших его вблизи завода в Атабаске.
– Ну и пусть. – Он махнул рукой. – Никакого вреда в том нет. Все козыри у нас на руках.
– Кто бы ни закладывал бомбу в мой самолет, он плохо ее закрепил, – сказал саркастически Брэди.
– У него есть оправдание: ему помешали.
– Пакет сдвинулся вперед и заклинил элероны. Пилот был вынужден совершить посадку. На пути вниз мы заметили ваш вертолет. Совершили вынужденную посадку на другом озере. Пилот велел нам выйти из самолета. Он пытался вытащить бомбу, и двое других остались с ним. Думаю, они считали это своим долгом, потому что являются полицейскими.
– Это нам тоже известно.
– Вы их просто вывели в расход. Вас не мучили бы угрызения совести из-за их убийства?
– «Угрызения совести» – слова не из моего лексикона. Сюда-то вы зачем явились?
– За вашим вертолетом, разумеется. Нам нужно доставить раненых в больницу.
– Чего ж вы нас не уложили?
– Не прикидывайтесь недоумком: мы же не умеем управлять вертолетом.
Главарь повернулся к одному из своих людей:
– Извини, Лаки. Удовольствие откладывается.
– Конечно, это ваши люди убили Кроуфорда?
– Кроуфорда? – Он повернулся к другому своему компаньону. – Фред, это тот парень, которым ты занимался?
– Да, он.
– И это вы опасно ранили президента «Санмобиля» и полицейского?
– Похоже, вам очень многое не было известно.
– И это вы взорвали завод и вывели из строя драглайн. Жаль, что в процессе вам пришлось стольких убить и ранить.
– Послушайте, приятель, мы не в детские игры играем. Беда тому, кто встает у нас на дороге. Это взрослый мир, и ставка – жизнь.
Брэди наклонил голову, словно в знак согласия, поднял руки и свел их сзади на шее так, что они касались пальцами.