Читаем Ньирбатор (СИ) полностью

Я лишь пролепетала: «Да, милорд», после чего он устроился на кушетке возле меня. Я сочла это маленькой победой, втайне сердясь на себя за то, что пытаюсь угодить Волдеморту.

— Скоро ты станешь достаточно дисциплинированной для того, чтобы вступить в ряды моих верных слуг.

Мои глаза округлились.

Я упомянула о том, что читала о побеге Эйвери. По правде говоря, мне хотелось спросить, почему Лорд делает наше медье средоточием Пожирателей. В Венгрии имеется девятнадцать медье, залечь на дно Эйвери может в любом из них. В нашем Сабольче Пожиратели уже испортили себе репутацию. Они могли завоевать доверие людей, но вместо этого разрушили ломбард Розаски, занимавший важное место в жизни местных волшебниц.

— Да, он скоро будет в медье, — ответил Лорд. — Я дам ему возможность реабилитироваться в моих глазах. Ему предстоит доказать, что он на что-то способен. — Лорд задумчиво потер подбородок, пристально глядя на меня. Его мраморное лицо исказилось в усмешке. — Мальсибера я ожидаю несколько позже.

Я решила, что мне послышалось.

— Простите, милорд, вы сказали «Мальсибера»?

— Да, Присцилла, вижу тебе это не по душе, — произнёс он мягким наигранным тоном, — но здесь я решаю, кому позволено входить в Ньирбатор. Как-никак, Мальсибер приходится тебе дальним родственником, и общение с более вменяемой родней пойдёт тебе на пользу.

Лорд говорил тоном цивилизованного джентльмена, который вынужден объясняться с дремучей дикаркой. Моя реакция была вполне «дикарской».

— Зачем?! — выпалила я, чувствуя, сейчас просто лопну от гнева.

— Сбавь свой тон, глупая девчонка! — прикрикнул он. — Заруби себе на носу: всё, что тебя усмиряет, идёт тебе на пользу. Так у тебя возрастают шансы выжить. — Лорд расслабленно откинулся назад и отбросил руку на спинку кушетки. — Кроме того, Мальсибер приедет не сам, а со своей избранницей. Так что всеми уважаемая Берта Джоркинс составит тебе компанию, и тебе незачем будет искать общества беспризорников.

Моё дыхание сбилось. Мне казалось, бешеные удары моего сердца сейчас разнесут вдребезги мой рассудок.

— Я не считаю хорошей компанией женщину, накачанную наркотиками.

— Зачем же так грубо, Присцилла? — рассмеялся Лорд. — Я оставляю за собой право решать, что есть хорошая компания. Не противься моим предпочтениям.

Я наклонилась вперёд и подперла голову руками. Будто сквозь стену я услышала его следующую реплику:

— Тебе незачем так волноваться. Я обо всём... позабочусь.

Это прозвучало более жутко, чем если б он сказал, что прикончит меня. Мне подумалось, что я сижу рядом с психопатом, которому всё нипочём — ни смерть, ни Азкабан. Посему он вечно будет ходить по белому свету, и нет от него избавления. Он ворвался в мою жизнь, преследуя личные цели, и он избавится от меня, когда выжмет из меня все соки.

— Он не беспризорник, — я не сдержалась.

— Что ты сказала?

— Миклос — не беспризорник. У него есть опекун и крыша над головой.

— Это поправимо. Я могу это изменить, представь себе. Чтобы донести свою мысль.

— Вы мне мстите, милорд? За то, что было вчера? — я еле сдерживала слезы.

— А что было вчера? — Лорд состроил недоуменную гримасу.

— Вы были в моей комнате.

— Ах, да, припоминаю.

Он издевался. Ничего другого в его тоне я не заметила.

— Что за игру вы затеяли? — вырвалось у меня. Я подняла голову и посмотрела ему прямо в глаза.

— На твоем месте я бы умолял, чтобы тебе нашлось место в этой игре.

— У меня уже есть место. Милорд.

— Да, место, которое тебе обеспечил я, — обманчиво мягко прошептал он, наклонившись поближе. — Без меня ты — никто. Ты должна быть благодарна, Присцилла. Я единственный человек в мире, который ценит по достоинству кровь Годелота, потому что кроме меня крестражей никто не создаёт. Слабые людишки боятся последствий, а меня ничем не запугать.

— Но вам есть что терять. Слишком многое стоит на кону, чтобы так обращаться с ведьмой, которой вы поручили проведение шестого обряда.

— Ты бы помалкивала, если б знала, как я могу с тобой обращаться. А если ты сию же секунду не умолкнешь, то испытаешь это обращение во всей красе, — угрожающе шептал он, сверкая алыми бликами в своих глазах.

— Но зачем? — не унималась я. — Зачем Мальсибера пускать сюда? Он переманит госпожу на свою сторону. Она оформит завещание в его пользу...

— Это зависит только от меня, как я тебе уже говорил. К Мальсиберу у меня особое дело. Я бы рассказал какое, если б ты не дерзила. Впрочем, это же так нормально и человечно — старые друзья в прежнем сборе. Одного нет, но, как ты прекрасно понимаешь, незаменимых людей нет.

— Если б я была заменимой, вы бы не остановили Беллатрису на дуэли. Не так ли, милорд? «Жаль сводить в могилу кровь Годелота». Разве это не ваши слова?

В кои то веки я хотела выглядеть рациональной и полной достоинства. Но Волдеморт мне этого не позволил. С его лица не сходила играющая усмешка.

— Я тебе вот что скажу, дорогуша... Эта твоя пресловутая незаменимость может обернуться кратковременным недоразумением. Найду шкатулку — верну Годелота. Он справится куда быстрее тебя и не будет морочить мне голову фантазиями о питомцах.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы