— Не зная, Миранда — магьосникът спря, съжалявайки за сбитите си думи и я изгледа със състрадание. — Трудно е да се разбере имперският ум. Можем да се надяваме, че го искат жив. Има голяма вероятност Ейдриън и Ройс да го спасят. Дори Есрахаддон би могъл да се досети и лично да ги прати.
— Есрахаддон вече знае — рече Миранда. — От месеци е с Гаунт.
— Значи е узнал. Отлично. Смятах, че е възможно. Когато посети Шеридън, бе очевидно, че знае повече от показаното.
— Може би той и Ейдриън търсят заедно? Уговорили са се да се срещнат след битката?
Магьосникът замислено почеса брадичка.
— Възможно… вероятно. Значи те търсят брат ти. Ами Ариста? Тя какво прави?
Миранда се усмихна.
— Тя управлява града. Гражданите на Ратибор бяха готови да я провъзгласят за кралица, ала тя се съгласи да е кмет, докато бъдат проведени избори. Възнамерява да изпълни мечтата на Емъри за рениддска република.
— Принцеса, полагаща началото на първата република в Аврин — изкикоти се Аркадиус. — Интересен развой на събитията.
— Принцесата плака много след битката. Наблюдавах я. Работи неспирно, разрешава проблеми, оглежда стените, назначава министри. Заспива на бюрото си. Плаче, когато мисли, че никой не я вижда.
— Цялото това насилие след толкова привилегирован живот.
— Смятам, че е била влюбена в един от убитите.
— Влюбена? Наистина? Това е изненадващо. Никога не е показвала интерес. Кой беше той?
— Никой забележителен — синът на мъртъв телохранител на крал Урит.
— Твърде лошо — тъжно рече магьосникът. — Въпреки привилегиите, животът й не е бил лесен.
— Не попита за Ройс — отбеляза тя.
— За него зная. Пристигна в Медфорд малко преди аз да потегля. На следващия ден меленгарските войски прекосиха Галевир. Олрик вдигна на крак всички годни да носят оръжие — дори и доста хлапаци. Постави начело граф Пикъринг, сър Ектън и маркиз Ланаклин. Те пометоха остатъка от имперските сили и се отправиха на юг. Според последните ми вести всяват доста смут. Още едно препятствие. Сигурно ще ми отнеме месец да се върна в университета.
Магьосникът въздъхна и на лицето му се появи загрижено изражение.
— Две неща още ме притесняват. Първо, Акуеста е заплашена от вражеска армия край Ратибор, а те не водят преговори, нито евакуират града. И второ, Мариус.
— Кой?
— Мерик Мариус, известен още като Кътър.
— Не беше ли той онзи, дето пратил Ройс в Манзант?
— Да, сега работи за Новата империя. Той е жокер, чиято намеса не бях очаквал — старият човек поспря. — Убедена ли си, че Ейдриън повярва на всичко, казано от теб?
— Абсолютно. Очите му щяха да изскочат, когато му казах, че Дигън е наследникът — тя въздъхна. — Сигурен ли си, че…
— Да, Миранда. Вършим правилното и наложителното. Изключително важно е Ройс и Ейдриън никога да не узнаят истината.
Кратък речник на имена, места и термини
Авемпарта: древна елфическа кула край село Далгрен.
Аврин: централна и най-силна от четирите Апеладорнски нации, разположена между Трент и Делгос.
Адам: майстор колар от Ратибор.
Ади: детско прозвище на Ейдриън.
Айърс: собственик на „Смеещият се гном“ в Ратибор.
Акуеста: столица на кралство Уоррик.
Алгър: селянин от Хинтиндар.
Амбертън: хълм с древни руини, намиращ се недалеч от Хинтиндар.
Амилия: дъщеря на майстор на карети от Тарин дол.
Амитър: втората съпруга на крал Урит, сестра на Андроус.
Амрат Есендън, крал: покойният крал на Меленгар, баща на Олрик и Ариста.
Амрил, графиня: аристократка, която Ариста омагьосала с циреи.
Ан, кралица: съпругата на Амрат, майка на Олрик и Ариста, загинала при пожар.
Ана: камериерка на императрица Модина.
Андроус: вицекрал на Ратибор.
Апеладорн: четирите човешки нации: Трент, Аврин, Делгос и Калис.
Арбър: пекарка в Хинтиндар, дъщеря на обущаря, съпруга на Дънстън.
Ариста Есендън, принцеса: член на управляващата Меленгар династия, дъщеря на Амрат, сестра на Олрик.
Аркадиус Винтариус Латимър: преподавател в университета Шеридън.
Арманд, крал: владетел на Олбърн, женен за Адълайн.
Армигил: пивоварка от Хинтиндар.
Арчибалд „Арчи“ Белънтайн: граф на Чадуик, командващ сър Бректън, привърженик на Новата империя.
Ба Ран Гхазел: морските гоблини.
Бартоломю: свещеник в Ратибор.
Бастиън: прислужник в имперския дворец.
Белънтайн: управляващата в Чадуик династия.
Бентли: сержант в армията на националистите.
Бернум: река, разделяща град Колнора на две.
Бернумски хълмове: най-богатият квартал в Колнора.
Бижуто: главата на гилдията Черен диамант.
Бректън Белстрад, сър: син на лорд Белстрад, рицар на Чадуик, смятан от мнозина за най-добрия рицар в Аврин.
Валин, лорд: възрастен меленгарски рицар, прословут с храбростта си, ала слаб тактик.
Велла: прислужница в кухните на имперския дворец.
Вернес: пристанищен град, разположен на устието на река Бернум.