Читаем Нежный враг полностью

И Джеффри почувствовал глубочайшее удовлетворение. Оно окутало его теплом, пролилось бальзамом на истерзанную душу. Возможно, Лилиан и не стремится к браку, даже с графом Стратфордом, но определенно хочет его.

Джеффри уже давно не испытывал такого счастья, но любопытство его ничуть не уменьшилось и требовало удовлетворения.

– Вы прекрасная наездница, – отметил он, скользя взглядом по темно-коричневым бриджам, обтягивающим стройные бедра и красивые икры. Свободная рубашка прикрывала ягодицы, но воображение Джеффри дорисовало восхитительную картину.

Лилиан проследила за его взглядом и вспомнила, что одета, мягко говоря, не вполне традиционно. В смущении она тяжело вздохнула, но подумав, смирилась с действительностью и, решив не комментировать ни свою одежду, ни седло, лишь произнесла:

– Спасибо.

Джеффри понравилось ее поведение в щекотливой ситуации, и он заметил:

– Амира вам очень подходит. Как вам удалось уговорить Григгса расстаться с ней, пусть и на время?

Можно было бы и не спрашивать. Если Лилиан улыбнулась Григгсу так же, как улыбалась ему, он бы помог ей увести всех лошадей из конюшни, и вряд ли его можно было за это винить.

Лилиан вспыхнула.

– Ее так зовут? Это означает «принцесса»?

– По-арабски – да. Я решил, что это имя ей очень подходит, потому что ее отца зовут Султан.

– Ах вот как. – Лилиан указала взглядом на Грина. – А кто этот красивый джентльмен? Тоже арабских кровей?

– Почти. – Джеффри понял, что она, похоже, не хочет отвечать на вопрос. Всячески уклоняется. Интересно почему? – Грин – бербер. Эта порода аналогична арабской, но происходит из Северной Африки.

– Грин? – У Лилиан брови взлетели на лоб. Она подалась чуть ближе к Джеффри, моментально воскресив в памяти все его ночные фантазии, и весело спросила: – А вы, значит, воображаете себя сэром Гавейном?

Джеффри почувствовал себя неуютно.

– Не совсем. Хотя солдаты в полку меня за глаза называли именно так.

Глаза Лилиан стали круглыми.

– Сэр Гавейн изображается большим ловеласом. Вы таким образом заслужили свое прозвище?

– Племянник короля Артура прославился заботой о молодых рыцарях, – немного обиженно заявил Джеффри в свою защиту. – Я всегда считал своим долгом присматривать за новобранцами. И мне нравится думать, что прозвище свое я получил именно за это качество. – Он не стал уточнять, что, вероятнее всего, определенную роль в выборе прозвища сыграли оба его качества. Интересно, как получилось, что они снова обсуждают его? – Разве Григгс не сказал вам, как зовут лошадь, когда седлал ее?

– А… ну да. Что касается этого… понимаете ли… – Она сцепила перед собой руки в кожаных перчатках и так сильно сжала, что толстая кожа протестующее заскрипела. Девушка поерзала в седле и, в конце концов собравшись с духом, посмотрела Джеффри прямо в глаза. – Дело в том, что я ее похитила.

Джеффри растерянно моргнул, в первый момент решив, что неправильно ее расслышал. Он был бы не так шокирован, заяви она, что является незаконнорожденной дочерью принца.

Лилиан громко сглотнула, понадеявшись, что Джеффри не услышал утробного звука.

– Вы похитили мою призовую кобылу?

По крайней мере, его голос звучал скорее смущенно, чем рассерженно.

Может быть, ей все-таки как-то удастся выпутаться.

Увидев Стратфорда, появившегося внезапно, словно призрак из утреннего тумана, Лилиан едва не рассталась со своим завтраком. А ведь все начиналось так хорошо. Еще немного, и она сумела бы вернуться никем не замеченной.

Но когда он приблизился, произошла очень странная вещь. Ее страх исчез, уступив место чему-то очень приятному и теплому, такому, что вызывало покалывание кожи и бросало в дрожь, но вовсе не от страха.

Правда, теперь нервозность снова вернулась. Лилиан наивно полагала, что ей удалось увести разговор в сторону, но Стратфорд упорно возвращался к лошади. Что ему, поговорить больше не о чем? Угораздило же ее выбрать призовую кобылу.

– Да, – произнесла она со вздохом. – Но я же не знала, что она призовая, – просто выбрала самую красивую лошадь из всех, – сообщила она, зная, что мужчины падки на лесть.

Стратфорд сидел на коне с разинутым ртом, глядя на нее, словно на беглянку из Бедлама. Кажется, ей никогда раньше не приходилось видеть такого озадаченного выражения на лице мужчины. Ну, если она, конечно, не пыталась ему объяснить атомную теория Джона Дальтона.

Неожиданно ее разобрал смех. Лилиан отлично знала, что такова физиологическая реакция ее мозга на сильное напряжение, а на самом деле ничего смешного в ее положении нет, но от этого было не легче.

Стратфорд открыл рот, закрыл и снова открыл, словно выброшенная из воды рыба… крупная рыба.

Ну, возможно, ситуация все же немного… самую малость комична.

– Но зачем вам понадобилось похищать мою лошадь? – Граф наконец вышел из транса.

А действительно, зачем? Лилиан отвела глаза, потому что не могла сказать правду. Но, с другой стороны, Пенелопа постоянно утверждает, что она ужасная лгунья. Значит, необходимо держаться как можно ближе к правде и надеяться на лучшее.

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайное обольщение

Сладкая иллюзия
Сладкая иллюзия

Кто бы мог предугадать, что исчезновение из дербиширского поместья самой заурядной горничной – ключ к разгадке множества на первый взгляд не связанных между собой опасных и необычных преступлений? Кто бы мог предположить, что за расследование этого странного дела возьмется обворожительная Эмма Уоллингфорд – настоящая леди, талантливый математик и прирожденный детектив? И кто, в конце концов, мог бы счесть возможным, что состоящий на тайной службе его величества лорд Дерик Эйвлин, занятый поисками предателя, работающего на наполеоновскую Францию, страстно влюбится в леди-детектива, а та ответит красавцу разведчику взаимностью?Но что вышло, то вышло – и теперь влюбленным предстоит либо победить, либо погибнуть…

Хизер Сноу

Любовные романы / Остросюжетные любовные романы / Романы / Исторические любовные романы

Похожие книги