Читаем Невеста герцога Ада полностью

Я вздохнула тяжко и задумалась. Даже не знаю, что хуже: муж-гей или муж-импотент? Первого есть шанс перевоспитать, а на втором можно смело крест ставить. Хотя какая мне разница, если брак фиктивный? Будем жить в разных комнатах, встречаться за обедом и вести чинные разговоры на отвлеченные темы. Если он соизволит отвлечься от книг, естественно.

– Мысль, конечно, интересная, – сказала я Андрэ, – но учти, я кота в мешке брать не буду. Друг, надеюсь, не урод?

– Красавец, – сально ухмыльнулся братец. – Лучше Гальяна. Так я пишу приглашение на ужин или нет?

– Черт с тобой, пиши, – сдалась я. – Искать жениха я и, правда, могу долго. Присматриваться…

– А я о чем? – самодовольно подбоченился Андрэ. – Готовь лучшее платье, сестрица. Не забывай, ты ему тоже должна понравиться.

Если не понравлюсь – не велика печаль. Но Андрэ в ответ я молча кивнула.

***

Герцог все же поручил Мари поддерживать в камине огонь. Без дров пламя угасало, и мелкий бес засыпал. Не будить же его каждый раз, возвращаясь в спальню. Силы Ада не напасешься. Камзол Данталион надевал третий день один и тот же. С гардеробом нужно что-то решать. Мужчина, путешествующий без багажа в другой город, подозрителен. Так поступают только бродяги, прав брат Селесты. Благодаря трем ведьмам в семье, мужчины Дюбуа отвыкли задавать слишком много вопросов, но надолго их терпения не хватит. Герцог не удивился, когда в дверь деликатно постучали, и на пороге появился Филипп.

– Доброго здравия, кузен, не разбудил?

– Я давно на ногах, в город собираюсь. Входи, Филипп.

Старший Дюбуа оглядел каждый угол, будто искал что-то, задержал взгляд на горящем огне в камине и поднял бровь, когда заметил ванну, полную воды. Нужно было спрятать её за ширмой. Купался герцог утром, в Брамене так не принято, а Мари теперь попадет за то, что не успела убраться.

– Я как раз хотел спросить, не нужна ли тебе помощь в делах? Наша повозка всегда к твоим услугам. А кому собираешься нанести визит? Я многих купцов знаю, могу замолвить слово за выгодную сделку.

Любезность Филиппа пахла любопытством. А историю месье Делорне дальше имени никто не придумал. Что ж, придется герцогу превращать пустышку в живого человека.

– Вряд ли ты сможешь помочь, кузен, – мягко ответил демон, – я развожу голубей. Коллекционирую редкие породы. Мой давний знакомый из Брамена написал, что видел на вашем рынке в клетке совершенно дивную пару серых хохлатых. Очень необычный окрас. Но продает их крестьянин. Ушлый и вороватый. Я не то, чтобы ограничен в средствах, но если он прознает о моем интересе, то поднимет цену.

В глазах купца зажегся огонек понимания. Филипп расслабился, услышав знакомые проблемы. Однако любопытство так просто не насытить.

– Знаю их породу. Глаза алчностью горят, а торговаться не умеют. Встанут на своем и твердят, что ни монеты не уступят. Худое дело. Удачи, кузен, и достойного пополнения коллекции. Занятное, должен сказать, увлечение. Ну, а на жизнь ты чем зарабатываешь?

Филипп приценивался к демону так, будто невесту выбирал. Камзол с чужого плеча, туфли новые, но у старшего Дюбуа богаче. Перстней на пальцах нет. Уж не просить ли денег в долг собрался?

Кем представиться? Купцом? Брамен недалеко от столицы, мир купцов тесен, Филипп начнет расспрашивать о месье Делорне, и в ответ все пожмут плечами. Нет такого. Не слышали.

Обнищавшим аристократом? Еще опаснее. За присвоенный титул могут в тюрьму посадить. Художником или музыкантом? Они для купцов хуже бродяг. Филипп явно что-то хотел получить от кузена и примеривался, сколько просить.

– Я состоял на королевской службе, мой полк охранял границу, – решил демон зайти с другой стороны. Вряд ли в кругу общения Филиппа были военные. – Вся моя жизнь – мундир и верный конь. Прошлой весной Его Величество решил, что мир с соседями достаточно крепок и от полка оставил два отряда. Меня наградили, устроили пышные проводы, и вот я дома. Уезжал из процветающего поместья, а вернулся к разрухе. Управляющий прохиндеем оказался. Восстанавливаю наследство отца.

Заинтересованность Филиппа сменила привкус. Теперь он иначе посмотрел на нелепо сидящую одежду.

– Я изменился с тех пор, как ушел служить мальчишкой, – улыбнулся демон. – Камзол тоже достался в наследство. От военного мундира я устал, а больше ничего в сундуках не сохранилось.

– Стать и выправка в тебе чувствуется, кузен, – кивнул Филипп. – Велика была награда, что на поместье хватает?

– Весьма, – уклончиво ответил демон. – Еще и на голубей остается.

Герцогу показалось, что старший Дюбуа услышал звон монет. Но от купца веяло не алчностью, а беспокойством. Почему намек о богатстве его расстроил? Заинтриговал Филипп. Хоть другого демона из Ада вызывай, чтобы он прочел мысли, раз Данталион в смертном теле не умеет.

– Жаль, награду нельзя получить дважды, – вздохнул старший Дюбуа. – Хотелось бы более твердого благосостояния. Дело какое-нибудь с постоянным доходом. На что вы собираетесь содержать жену, когда золото кончится?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература