Читаем Немецкий с Францем Кафкой. Превращение / Franz Kafka. Die Verwandlung полностью

Es ist mir aber schon wohl. Wie das nur einen Menschen so "uberfallen kann! Noch gestern abend war mir ganz gut, meine Eltern wissen es ja, oder besser, schon gestern Abend hatte ich eine kleine Vorahnung. Man h"atte es mir ansehen m"ussen. Warum habe ich es nur im Gesch"afte nicht gemeldet! Aber man denkt eben immer, dass man die Krankheit ohne Zuhausebleiben "uberstehen wird. Herr Prokurist! Schonen Sie meine Eltern!

F"ur alle die Vorw"urfe, die Sie mir jetzt machen, ist ja kein Grund (ведь для всех этих упреков, которые вы мне сейчас делаете, нет никакой причины; der Vorwurf – упрек; jemandem etwas vorwerfen – упрекать кого-либо в чем-либо; der Grund – дно; почва; причина); man hat mir ja davon auch kein Wort gesagt (мне ведь об этом тоже ни слова не сказали). Sie haben vielleicht die letzten Auftr"age, die ich geschickt habe, nicht gelesen (вы, может быть, не читали последние заказы, которые я прислал; der Auftrag – задание; заказ). "Ubrigens, noch mit dem Achtuhrzug fahre ich auf die Reise (впрочем, я отправлюсь: «поеду» в поездку еще восьмичасовым поездом; der Achtuhrzug – восьмичасовой поезд; acht Uhr – восемь часов; der Zug – поезд), die paar Stunden Ruhe haben mich gekr"aftigt (эти несколько часов покоя подкрепили меня; paar = ein paar – несколько; die Ruhe – покой, тишина; die Kraft – сила). Halten Sie sich nur nicht auf, Herr Prokurist (вы только не задерживайтесь, господин управляющий; sich aufhalten – задерживаться); ich bin gleich selbst im Gesch"aft (я сейчас сам буду на фирме; gleich – равный, одинаковый; сейчас, тут же: ich komme gleich! – сейчас приду! иду!), und haben Sie die G"ute, das zu sagen und mich dem Herrn Chef zu empfehlen (и будьте так добры сообщить это и засвидетельствовать мое почтение хозяину; die G"ute haben – быть добрым; die G"ute – доброта; empfehlen – рекомендовать; засвидетельствовать почтение)

F"ur alle die Vorw"urfe, die Sie mir jetzt machen, ist ja kein Grund; man hat mir ja davon auch kein Wort gesagt. Sie haben vielleicht die letzten Auftr"age, die ich geschickt habe, nicht gelesen. "Ubrigens, noch mit dem Achtuhrzug fahre ich auf die Reise, die paar Stunden Ruhe haben mich gekr"aftigt. Halten Sie sich nur nicht auf, Herr Prokurist; ich bin gleich selbst im Gesch"aft, und haben Sie die G"ute, das zu sagen und mich dem Herrn Chef zu empfehlen!»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
Новые письма темных людей (СИ)
Новые письма темных людей (СИ)

Перед Вами – шедевр новой латинской литературы. Автор – единственный российский писатель, пишущий на латинском языке, – представляет Вам свою новую книгу. В ней он высмеивает невежественных политиков, журналистов и блогеров. Консерваторы и либералы, коммунисты и ультраправые, – никого он  не щадит в своем сочинении. Изначально эта книга была издана от имени Константина Семина, – известного проправительственного журналиста, – и сразу снискала успех. Сейчас мы издаем ее уже от имени настоящего автора, – непримиримого левака и коммуниста.    Помимо «Новых писем темных людей» в это издание вошли многие новые работы Марата Нигматулина, написанные как на латинском, так и на русском языке.               

Автор Неизвестeн

Публицистика / Критика / Контркультура / Сатира / Иностранные языки