Читаем Немецкий с Францем Кафкой. Превращение / Franz Kafka. Die Verwandlung полностью

Nun aber sehe ich hier Ihren unbegreiflichen Starrsinn (однако теперь я вижу здесь ваше непостижимое упрямство; begreifen – понимать, постигать; starr – застывший, неподвижный; der Sinn – чувство; разум; смысл) und verliere ganz und gar jede Lust (и теряю целиком и полностью всякое желание; ganz und gar – целиком и полностью; die Lust – удовольствие; желание), mich auch nur im geringsten f"ur Sie einzusetzen (вступаться за вас даже лишь в самом незначительном; sich einsetzen – прилагать все усилия; вступаться за кого-либо / что-либо). Und Ihre Stellung ist durchaus nicht die festeste (а ваше положение отнюдь не является самым прочным; die Stellung – позиция; положение; durchaus – вполне; отнюдь). Ich hatte urspr"unglich die Absicht (у меня изначально было намерение; der Ursprung – начало, источник; происхождение), Ihnen das alles unter vier Augen zu sagen (сказать вам все это с глазу на глаз; unter vier Augen – с глазу на глаз, наедине), aber da Sie mich hier nutzlos meine Zeit vers"aumen lassen (но, так как вы здесь заставляете меня бесполезным образом терять мое время; nutzlos – бесполезный; бесполезным образом; lassen – оставлять; заставлять делать что-либо), weiss ich nicht, warum es nicht auch Ihrе Herren Eltern erfahren sollen (не знаю, почему бы и вашим господам родителям не узнать об этом: «почему ваши… не должны узнать это»).

Nun aber sehe ich hier Ihren unbegreiflichen Starrsinn und verliere ganz und gar jede Lust, mich auch nur im geringsten f"ur Sie einzusetzen. Und Ihre Stellung ist durchaus nicht die festeste. Ich hatte urspr"unglich die Absicht, Ihnen das alles unter vier Augen zu sagen, aber da Sie mich hier nutzlos meine Zeit vers"aumen lassen, weiss ich nicht, warum es nicht auch Ihr Herren Eltern erfahren sollen.

Ihre Leistungen in der letzten Zeit waren also sehr unbefriedigend (таким образом, ваши достижения в последнее время были очень неудовлетворительными; die Leistung – достижение; успех; leisten – исполнять, выполнять); es ist zwar nicht die Jahreszeit (/сейчас/, правда, не то время года; die Jahreszeit – время года; das Jahr – год; die Zeit – время), um besondere Gesch"afte zu machen (чтобы заключать особенные сделки; Gesch"afte machen – заниматься коммерцией; заключать сделки), das erkennen wir an (это мы признаем; anerkennen); aber eine Jahreszeit, um keine Gesch"afte zu machen (но /такого/ времени года, чтобы не заключать никаких сделок), gibt es "uberhaupt nicht, Herr Samsa, darf es nicht geben (вообще не бывает, господин Замза, не имеет права быть; d"urfen – мочь; иметь разрешение, право)

Ihre Leistungen in der letzten Zeit waren also sehr unbefriedigend; es ist zwar nicht die Jahreszeit, um besondere Gesch"afte zu machen, das erkennen wir an; aber eine Jahreszeit, um keine Gesch"afte zu machen, gibt es "uberhaupt nicht, Herr Samsa, darf es nicht geben.»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)
Письмо на английском языке: примеры, как писать (личное, деловое, резюме, готовые письма как образец)

Как писать письмо на английском языке? Пособие представляет собой собрание образцов писем на английском языке, затрагивающих самые разнообразные стороны повседневной жизни. Это дружеские и деловые письма, письма – приглашения в гости и письма-благодарности, письма-извинения и письма-просьбы.Книга знакомит с этикетом написания письма на английском языке, некоторыми правилами английской пунктуации и орфографии, а также содержит справочные материалы, необходимые при написании писем.Пособие рассчитано на широкий круг лиц, владеющих английским языком в той или иной степени и стремящихся поддерживать письменные контакты с представителями англоязычных стран. Может использоваться как учебник английского языка, репетитор английского.Книга основана на ускоренных методах изучения иностранных языков.

Денис Александрович Шевчук

Языкознание, иностранные языки / Иностранные языки / Образование и наука
Новые письма темных людей (СИ)
Новые письма темных людей (СИ)

Перед Вами – шедевр новой латинской литературы. Автор – единственный российский писатель, пишущий на латинском языке, – представляет Вам свою новую книгу. В ней он высмеивает невежественных политиков, журналистов и блогеров. Консерваторы и либералы, коммунисты и ультраправые, – никого он  не щадит в своем сочинении. Изначально эта книга была издана от имени Константина Семина, – известного проправительственного журналиста, – и сразу снискала успех. Сейчас мы издаем ее уже от имени настоящего автора, – непримиримого левака и коммуниста.    Помимо «Новых писем темных людей» в это издание вошли многие новые работы Марата Нигматулина, написанные как на латинском, так и на русском языке.               

Автор Неизвестeн

Публицистика / Критика / Контркультура / Сатира / Иностранные языки