Карл был готов к любым неприятностям, ибо знал, что дело, за которое он взялся, не сулит ему покоя. Но покидать Париж ему не хотелось. Да и Женни очень нравился Париж. Будущее им виделось более радостным, чем прошлое, подрастала Женнихен, научилась уже сидеть, меньше стала капризничать, и у Женни появилось больше времени для себя и для Карла. К тому же в феврале или в марте собиралась приехать из Трира Елена Демут, Ленхен, которую мать Женни посылает к ним в качестве няньки и домработницы. И значит, быт их станет еще более налаженным.
Должны появиться также и деньги: дела с изданием книги у Левенталя во Франкфурте-на-Майне шли хорошо. Доктор Левенталь писал Карлу, что «Святое семейство» увидит свет в конце февраля следующего года. А это означало, что уже в марте Карл получит гонорар и сможет хотя бы частично возвратить долг своим кёльнским друзьям: Классену, Оппенгейму, Мевиссену и Юнгу. В будущем году Карл намеревался взяться за новую книгу, надеясь, что и у нее судьба будет счастливой.
С этими надеждами и чувствами Карл и Женни собирались встретить новый, 1845 год. И когда до новогоднего праздника оставалось несколько дней, когда уже казалось, что ничто до наступления Нового года не может измениться, к Карлу – он был дома – прибежал рассыльный от Бёрнштейна с запиской, в которой Бёрнштейн просил Карла срочно прийти в редакцию «Форвертс». «Есть для всех нас важная новость», – сообщал в записке Бёрнштейн.
Карл показал записку Женни. Прочитав ее, Женни неожиданно побледнела и опустила руки.
– Что с тобой? – испугался Карл, беря ее под локти и усаживая у камина. – Что случилось?
Женни в ответ протянула ему записку Бёрнштейна.
– Ведь тут не сказано, что плохая новость, – сказал Карл. – Важная новость может быть и приятной новостью.
– Да?
– Конечно, Женни.
– Значит, я просто глупая паникерша, – улыбнулась Женни.
– Выходит, что так. Я скоро вернусь, Женни, и ты увидишь, что не было причин для тревоги.
– Тогда поскорее возвращайся, Карл, – попросила Женни. – Как можно скорее.
Когда Карл вошел в кабинет Бёрнштейна, тот не встал из-за стола и даже не поднял на Карла глаза.
– Садитесь, доктор Маркс, – сказал он. – И приготовьтесь выслушать неприятное, очень неприятное для всех нас известие. – С этими словами он взглянул на Карла, и тот понял, что Бёрнштейн не шутит.
– Я готов, – ответил Карл, садясь напротив Бёрнштейна. – Что произошло?
– Сегодня рано утром ко мне на квартиру явился полицейский комиссар и зачитал мне декрет префекта полиции, согласно которому я, то есть Анри Бёрнштейн, как написано там, должен покинуть Париж в течение двадцати четырех часов и территорию Франции – в течение трех дней. Как вам это нравится, доктор Маркс?
– Суровый декрет, – ответил Карл. – На каком же основании он издан?
– На основании предписания министра внутренних дел Франции господина Дюшателя.
– Значит, фон Арним добился своего и Гизо по просьбе нашего просвещенного прусского короля решился прихлопнуть вас?
– Не только меня, доктор Маркс. Когда б только меня, я не стал бы тревожить вас.
– Понимаю. Вас, меня и кого еще?
– Двенадцать сотрудников нашей покойной «Форвертс» получат этот декрет.
– И Генрих Гейне?
– Слава Гейне не защитила его, доктор Маркс.
– Худо дело. Если уж слава Гейне не смогла защитить его, то нас, пожалуй, ничто не защитит. Значит, и Бакунин, и Гервег, и Бернайс, который сидит в тюрьме?
– Да. И доктор Руге тоже.
– И Руге? – удивился Карл.
– И Руге. Кстати, вам известен его адрес?
– Да.
– В таком случае не можете ли вы, доктор Маркс, сообщить ему об этой неприятности? Всем другим сообщу я.
– Ладно, – согласился Карл. – Думаю, что узнать о решении Дюшателя от меня ему будет крайне неприятно.
– Хотя бы это.
– Я вас не понял, Генрих.
– Я сказал, что хотя бы это, так как думаю, что Руге благополучно выпутается из этой истории.
– Каким образом?
– Не знаю, каким образом, но знаю, что выпутается. Спорим на вашу часть взноса в уплату штрафа за Бернайса. Я намерен спорить со всеми, кто внес за него деньги, чтобы таким образом не быть должником. Хитер?
– Хитер, – сознался Карл.
– Так спорим?
– Спорим.
– Считайте, что вы уже проиграли.
– Что вы намерены теперь делать? – спросил Карл, с замиранием сердца подумав о том, что он скажет Женни.
– Я уже кое-что сделал, – похвастался Бёрнштейн. – Я уже побывал в палате депутатов, вызвал адвоката и редактора газеты «Ла Реформ» и рассказал им обо всей этой грязной истории. И редактор, и адвокат возмущены в высшей степени. Они решили направить депутатский запрос кабинету Гизо, обвинив его в том, что он раболепствует перед чужим правительством. Завтра «Ла Реформ» и другие оппозиционные газеты поднимут ужасный шум. Еще не все проиграно, доктор Маркс. Вы довольны?
– Я доволен, – вздохнул Карл. – У меня будет чем утешить жену.
Письмо Арнольду Руге Карл написал здесь же, в редакции, и отправил его на улицу Нотр-Дам де Лоретт.