Читаем Не жди моих слез полностью

Я выглянула в иллюминатор.

Сквозь тучи зло щерилась луна.

— Ты избегаешь меня. В чем дело?

Рафаэлло загородил мне дорогу.

— Пусти. Я плохо себя чувствую.

— Это правда, что ты забеременела?

— Похоже, что да. Меня все время тошнит.

— Глупости. Ты не похожа на беременную.

Я внимательно посмотрела в глаза Рафаэлло. Они у него были недобрые.

— Ты не веришь мне?

— Когда это случилось? — ответил он вопросом на вопрос.

— Точно не могу сказать. Думаю, в один из наших тайных сеансов.

— Это какая-то ошибка.

— Но Камилла ведь тоже забеременела.

— Камилла — другое дело. — Рафаэлло крепко стиснул мои плечи. — Пошли выпьем.

— Не хочется что-то.

— Ну-ну, составь мне компанию. Камилла почти все время дрыхнет.

— Меня тошнит от…

— Выпьешь глоток пива. Пошли к тебе. — Он подтолкнул меня к двери в мою каюту. — О, у тебя здесь очень уютно. Как в монашеской келье. Это здорово, что ты сюда переселилась — Камилла теперь глотает такое количество таблеток, что не проснется, даже если эта посудина пойдет ко дну. Я бы мог прийти к тебе…

— Меня выворачивает по ночам.

— А днем? Тебе и днем плохо?

— Да.

— Ни за что бы не сказал по твоему виду. У тебя есть «кампари»?

Я достала из бара бутылку и рюмки и села напротив него в кресло.

— Рафаэлло, мне нужно поговорить с тобой.

— Вот почему ты меня избегаешь. — Он усмехнулся. — Дамская логика. Поговорим обязательно, но сперва займемся делом. Нашим с тобой любимым делом. — Он похлопал рукой по сиденью дивана рядом с собой. — Переезжай сюда.

— Рафаэлло…

— Ты хочешь заняться этим в кресле? Я не против.

— Рафаэлло, я не хочу заниматься любовью. К тому же я боюсь, что об этом узнает Камилла и выгонит меня в три шеи. Я дорожу работой.

— Думаешь, она кинет тебя в океан? Не посмеет. Тем более, если ты будешь ладить с синьором Рафаэлло. Камилла теперь никуда от меня не денется. И ты тоже. — Он встал и расстегнул ширинку. — Ну же, снимай свое тряпье. Или ты хочешь, чтоб я его порвал?

Я вскрикнула, и он, очутившись в мгновение ока возле меня, грубо зажал мне рот ладонью. Я ударила его коленкой в живот и вырвалась. Он настиг меня возле двери, но я успела схватиться за ручку и даже повернуть ее.

— Помогите! — завопила я.

Больше ничего не помню.

Я пришла в себя на полу каюты. Рафаэлло сидел возле на корточках и держал в руках мою голову, которая раскалывалась от боли. Его майка была в брызгах крови. Я обратила внимание, что у него бледное и испуганное лицо.

— Все в порядке? Мамма миа, как я струхнул!

— Что случилось?

Я с трудом шевелила губами.

— Ты упала и ударилась головой о ручку кресла. Со всего размаха.

— Почему я упала?

— Не знаю. — Рафаэлло избегал моего взгляда. — Ты… Кажется, у тебя подвернулась нога. Может, закружилась голова — у беременных часто…

Я вдруг вспомнила, что Рафаэлло хотел меня изнасиловать, а я звала на помощь.

— Ты меня ударил?

— Нет. Клянусь тебе. — Он побледнел еще сильнее. — Я сидел на диване, а ты вдруг вскочила с кресла и бросилась к двери. Может, тебя затошнило?

— Врешь. Ты хотел…

Он усмехнулся.

— Ты никогда не сможешь доказать это, бамбина, хоть у тебя и очень сообразительная головка. Давай мы лучше ее полечим. Кажется, на этой посудине есть врач. Только не надо рассказывать ему сказки, которые ты пыталась скормить мне. Скажем все как есть.

Глаза Рафаэлло недобро блеснули.

Я провалялась два дня в постели — ужасно болела голова, хотя рана оказалась пустяковой. Меня навещали Рафаэлло и Камилла — всегда вместе.

— Без тебя так скучно, — сказала однажды Камилла. — И мне совсем не хочется заниматься любовью. Знаешь, Рафаэлло вчера изнасиловал меня. — Она хихикнула. — Это было так здорово. Но боюсь, как бы это не повредило ребенку. Как ты думаешь, Нанни, мне в моем положении можно заниматься любовью?

— Думаю, можно.

Я улыбнулась Камилле. У меня не было причин сердиться на нее.

Когда я наконец выползла на палубу, первым, кто попался мне, был капитан Дик. Он дружелюбно пожал мне руку и едва заметно подмигнул.

— Все в порядке, мисс? Мы скоро будем в Малаге.

— Капитан, а мы не зайдем в Аннабу? — вдруг спросила я.

— Вообще-то нам не совсем по пути. — Он смотрел на меня с любопытством. — Однако я еще не обсуждал наш маршрут с мистером Джиротти. Вполне возможно, что мы зайдем в Аннабу.

— Рафаэлло не смыслит в навигации, — сказала я. — Мне говорили, Аннаба очень красивый город. Вам приходилось там бывать?

— Несколько раз. Там здорово. Особенно весной. Кстати, там топливо намного дешевле, чем в Испании. Я непременно скажу об этому мистеру Джиротти.

— Дик…

— Да, мисс?

Он глянул на меня испытующе.

— Спасибо.

Мы праздновали день рождения Рафаэлло. Погода стояла великолепная — 23 градуса по Цельсию. Средиземное море млело под ласковым апрельским солнцем. С нами за столом сидел капитан Блэксмит. Салон утопал в свежих розах, закупленных в Мелилье. Камилла подарила Рафаэлло массивную золотую цепь — итальянские мужчины любят побрякушки. Я раскошелилась на золотые часы — в Африке довольно дешевое золото.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература