— Ни в коем случае, — пропыхтела Кира и свободной ногой лягнула его в грудь.
Он отлетел на землю, а она снова вскочила. Острая жалость к Кэллоуэю кольнула ее в сердце, но Кира, прихрамывая, что было сил побежала в чащу леса. Она слышала топот ног за спиной.
Блондин бежал за ней и, кажется, начинал догонять.
«Ну, давай же, давай», — подгоняла она себя.
Хижина была совсем близко. Не обращая внимания на пульсирующую боль от раны на ноге, Кира неслась что есть силы. Наконец она взбежала на деревянное крыльцо. Ухватившись за дверную ручку, обернулась и увидела, что преследователь все-таки догнал ее.
Кира резко развернулась, подняла пистолет и наставила его на блондина, который как раз занес ногу над первой ступенькой.
— Вы совершаете ошибку, — сказал он.
— Я умею стрелять из этой штуки, — сообщила Кира.
— Может быть, вам стоит подумать дважды, прежде чем делать это, мисс Найлз.
— Людям нравятся истории о том, как слабая девушка сумела себя защитить.
— Вполне возможно. Но закон редко встает на сторону тех, кто стреляет в сотрудников полиции. Особенно если перестрелка происходит на пороге дома известного преступника.
Кира недоверчиво оглядела блондина. Она знала, что Кэллоуэй действительно скрывается от полиции. Но человек, стоящий перед ней, совсем не похож на копа. Должно быть, он врет.
— И вы ожидаете, что я в это поверю? Что вы коп? — спросила Кира. — А Кэллоуэй, по-вашему, кто… грабитель?
— Это не игра, мисс Найлз. Меня зовут Дэвид Старк, и…
Дальше Кира уже не слышала, потому что до нее наконец дошло, кто перед ней стоит. Друг Кэллоуэя. Его деловой партнер. Которого он знает уже много лет. И доверяет ему. И он коп?
— Я знаю, кто вы, — сказала она.
— Значит, вам известно, что мы с Грэмом — друзья.
— Кэллоуэй рассказал мне о вашем сотрудничестве.
— Но он забыл упомянуть, что я служу в управлении полиции Дерби-Рич?
— Если вы коп и знали, что он прячется в этой хижине, то почему вы его не арестовали? — с подозрением спросила Кира.
— Потому что я дружу с ним гораздо дольше, чем работаю в полиции. И потому что я помогал ему все эти годы, что он находится в бегах.
— Докажите, — потребовала Кира.
— У меня в кармане лежат три вещи, — сказал Старк. — Мой жетон, водительские права и квитанция о начислении жалованья. Я бы хотел достать их и показать вам. Вы не возражаете, если я это сделаю?
— Давайте, — разрешила Кира.
Старк медленно расстегнул молнию куртки, распахнул ее, чтобы Кира ясно видела внутренний карман, так же медленно вытащил небольшие кожаные корочки и раскрыл их.
Он закрыл удостоверение, сунул его обратно, достал бумажник и протянул его Кире.
— Нет, вытаскивайте все сами, — велела она.
Сначала он извлек из бумажника права, закатанные в пластик, затем развернул кусочек бумажки.
Не опуская пистолета, Кира сделала пару шагов вперед и прочитала: «Дэвид Родни Старк. Сотрудник номер 102 отделения полиции Дерби-Рич».
При всем желании Кира не смогла бы объяснить, зачем кому-то носить в кармане фальшивую квитанцию о зарплате.
Кира лихорадочно соображала. Кэллоуэй платил копу за то, чтобы тот снабжал его продуктами и информацией? Зачем полицейскому соглашаться на такое?
Вдруг из головы у нее вылетели все мысли, потому что за спиной подозрительного копа, покачиваясь из стороны в сторону, едва стоял на ногах Кэллоуэй.
Грэм дал Дэйву обхватить себя за спину, и они, все трое, направились в хижину. Но смотрел он при этом только на Киру. Она сжимала в руках пистолет, однако вид у нее был такой, будто она готова расплакаться.
Если бы у Грэма осталась еще хоть капелька энергии, он бы просто проклял себя за то, что каким-то образом ему удалось вывернуть ситуацию так, что Кире приходится беспокоиться за него, а не ему за нее.
И то ли потому, что он только что пришел в сознание, то ли потому, что ему очень, очень не хотелось всего этого произносить, его слова прозвучали очень холодно и отстраненно.
Они совещались недолго.
— Дэйв. Ты должен помочь Кире выбраться отсюда. Сейчас.
Кира застыла и открыла рот, собираясь что-то сказать, но Дэйв перебил ее:
— Об аварии кричат во всех новостях, Грэм. Об этом-то я и приехал с тобой поговорить. Они ищут тело, пытаются узнать, кто был за рулем. И что, ты считаешь, они сделают, когда узнают, что водитель-то на самом деле жив-здоров?
— Ты не дашь им узнать. Ты отвезешь ее в свой отель и останешься там.
Дэйв сокрушенно покачал головой и взъерошил волосы.
— Я примчался, чтобы убедить тебя поехать со мной. А не для того, чтобы вывозить отсюда какую-то девицу, которую ты знаешь две минуты, и прятать ее. Вместо того чтобы закончить то, что мы должны сделать.
Грэм посмотрел ему прямо в глаза.
— А если копы узнают, с кем она была все это время? И если эта информация просочится к тому, кто не должен об этом знать, — до того, как я доберусь до него сам?