Читаем Навсегда с бессмертным полностью

— Садись на заднее сиденье!

Валери схватилась левой рукой за центральный ремень безопасности и дважды обернула его вокруг запястья, вытаскивая молоток из штанов. Затем она оттолкнулась от сиденья и повернулась к водительскому сиденью, держа молоток опущенным и, как она надеялась, вне поля его зрения.

— Мне нужны твои часы, чтобы засечь схватки, — мрачно сказала она, скользнув взглядом по дороге. Они выехали на шоссе, но он сбросил скорость и свернул на съезд. Ее взгляд переместился на спидометр, стрелка которого сначала показывала сто километров в час, потом девяносто… восемьдесят… семьдесят…

Они были на повороте, все еще двигаясь слишком быстро, но скорость все еще падала, когда он внезапно повернул голову к ней. Почему-то это показалось Валери зловещим. Боясь, что он прочтет ее мысли или, что еще хуже, возьмет ее под контроль, она крепче сжала ремень безопасности и ударила бессмертного молотком. Можно было подумать, что она ударилась о руль и сама повернула его молотком, а не ударила его в висок. Его голова дернулась влево, как и руль. Валери вскрикнула и выронила молоток, ухватившись за переднее пассажирское сиденье, чтобы не отлететь в сторону, когда фургон съехал с дороги и направился к линии деревьев в десяти футах от него. Несмотря на жгучую боль в запястье и вдоль левой руки, когда ремень безопасности дернулся, Валери была рада, что ей хватило предусмотрительности запутаться в нем. Иначе она наверняка вылетела бы в окно. А так она прыгала между сиденьями, ударяясь то об одну, то о другую мягкую поверхность, пока они неслись по травянистому вельду, а потом врезались в дерево.

Валери вскрикнула, когда ее швырнуло вперед, уверенная, что рука вывихнута. Затем она чуть не откусила себе язык, падая на спинку сиденья. Она не задержалась там надолго, когда они остановились. Она знала, что не может себе этого позволить, и оттолкнулась от сиденья, упав на колени и потянувшись за упавшим молотком. Она хотела проверить Ли. Валери показалось, что она слышала во время аварии крик женщины, но так как и сама кричала, то не совсем была уверена. Однако сейчас не было времени проверять это. «Граф вырви-себе-горло», казалось, был немного ошеломлен ее ударом, но подушка безопасности не позволила ему получить новые раны, и он зашевелился. Схватив молоток, Валери выпрямилась и ударила его снова, на этот раз по голове. К ее большому облегчению, он застонал и рухнул на сдувшуюся подушку безопасности и руль.

— Ли? — закричала она, вытаскивая скотч. — С тобой все в порядке?

Сзади послышался стон, и Валери нахмурилась, но быстро начала приклеивать водителя скотчем к сиденью, натягивая скотч поперек его груди, вокруг спинки сиденья, а затем поперек его груди снова и снова в быстрой последовательности, когда она закричала: — Я сейчас приду… Ладно? — добавила она с тревогой.

Раздался еще один стон, и Валери прикусила губу, но прокрутила пленку еще дюжину раз, прежде чем решила, что этого будет достаточно. Оставив ленту висеть на спинке сиденья, она оперлась на сиденье водителя и на заднее сиденье, чтобы не упасть, и, пошатываясь, выпрямилась. К ее удивлению, ноги подкосились. Стиснув зубы, она заставила себя выпрямиться и, пригнувшись, начала двигаться вокруг скамейки. Ли лежала на полу, схватившись за живот, но, похоже, ее не слишком сильно досталось. По крайней мере, Валери не заметила ни царапин, ни ушибов, ни синяков.

— Бессмертный? — Ли ахнула от беспокойства, когда Валери опустилась на колени рядом с ней.

— Я приклеила его скотчем к сиденью, — заверила она. — Как у тебя дела?

Глаза Ли расширились от тревоги. — Это его не удержит. Он бессмертен.

Валери нахмурилась и посмотрела на переднюю часть фургона, но не смогла разглядеть его под таким углом. Закусив губу, она встала на колени, чтобы лучше видеть, и с облегчением увидела, что он не двигается. Повернувшись обратно, она сказала: — Я нокаутировала его первой.

— Он долго не будет без сознания, и лента не удержит его, когда он очнется, — сказала Ли. — Иди, проверь, не пришел ли он в сознание.

— Не похоже, — заверила Валери, отворачиваясь, чтобы еще раз взглянуть на нее.

— Он может притворяться. Если он очнется, то убьет нас всех, — почти крикнула она, схватившись за живот.

Еще одна схватка, с беспокойством поняла Валери.

Стиснув зубы через мгновение, когда схватка, очевидно, начала ослабевать, Ли прорычала: — Ты нужна мне здесь, но только если он вышел из строя. Иди, отруби ему голову или еще что-нибудь.

— Что? — недоверчиво спросила Валери. — За кого ты меня принимаешь? Даму червей?

— Нет, если бы это было так, ты бы уже отрезала ему голову, — сказала Ли и застонала от боли.

Валери колебалась, переводя взгляд с Ли на водителя, потом вздохнула и поднялась на ноги, пробормотав: — Подожди.

Перейти на страницу:

Все книги серии Аржено (Argeneau - ru)

Одинокий белый вампир
Одинокий белый вампир

Роман, в который вы сможете вцепиться зубами. Люцерн - успешный биограф семьи, его книги, недавно отнесли к категории "сверхъестественный роман." Отшельник. Ненавидит толпы, агрессивных женщин. Не любит загорать, чесночные обеды или религиозные символы. Любит старомодные ценности; пряные мексиканские блюда; теплую, хорошо пахнущую шею; и толстые красные губы. Намного сильней, чем десять мужчин и может исчезнуть в мгновение ока. В настоящее время не сознающий он ищет женщину, чтобы разделить вечность. Кейт К. Ливер - новый редактор Романов в Раундхауз Паблишин. Веселая, забавная. Недавно обнаружила автора легенду. С его помощью ее карьера может взлететь. (Высокий, темный, красивый автор только должен быть представлен его поклонникам... и, действующий столь странно публично.) Неприязнь "трудные, грубые, неприятные, упрямые авторы." В настоящее время она встретила человека своих самых диких мечтаний.

Линси Сэндс

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы

Похожие книги