— Нужна помощь? — с надеждой спросил Андерс.
— Нет, я… Господи, ты обмотала его скотчем, — с отвращением сказал Мортимер и начал рвать серебряную ленту, бормоча, что эта работа еще хуже, чем подарочная упаковка Джастина.
Покачав головой, Андерс снова повернулся к женщинам, а Валери подтолкнула Ли к противоположной стороне фургона, чтобы она могла прислониться к боковой панели. Его взгляд упал на то место, где она лежала, он нахмурился и наклонился, нащупывая темное пятно в середине одеяла. Оно было огромным и блестело, а его рука покраснела от крови.
— Мортимер! — рявкнул он, выпрямляясь.
Силовик замер, приподняв бессмертного со стула. Выгнув бровь, он спросил: — Проблемы?
Андерс повернул к нему руку. — В машине есть кровь?
Мортимер поджал губы и покачал головой. — Все это было неожиданно. Единственное, что я захватил, был компьютер на выходе. Он швырнул бессмертного изгоя обратно на сиденье и вытащил из кармана телефон. — Я позвоню Люциану и узнаю, есть ли у него кровь. Если он этого не сделал, возможно, Рейчел догадается захватить немного.
— Не беспокойся. Ты можешь спросить Люциана лично, — сказал Андерс, когда звук замедляющегося двигателя привлек его внимание к дороге как раз вовремя, чтобы увидеть внедорожник, направляющийся в их сторону. За рулем сидел Люциан.
Кряхтя, Мортимер убрал телефон и вытащил «графа разорви-себе-глотку», чтобы взвалить его на плечо. Затем он унес свою ношу из поля зрения, направляясь к прибывающей машине. Андерс наблюдал, пока Мортимер не появился в задней части фургона, а затем обратил свое внимание внутрь фургона, когда Валери оставила Ли и поползла к нему.
— Когда приедет Рейчел? — обеспокоенно спросила она. — Что-то действительно не так, и Ли быстро теряет силы.
— Ты можешь ей помочь? — нахмурившись, спросил Андерс. Он знал, что Джастин, Этьен и Рейчел отстают от Люциана на добрых десять минут. Рейчел настояла на том, чтобы взять с собой аптечку со всем необходимым, прежде чем покинуть дом. Джастин упомянул об этом в одном из звонков.
— Понятия не имею. Я могла бы ей помочь, — осторожно сказала Валери. — И я собиралась предложить ей свою помощь, но она все твердит, что хотела бы, чтобы Рэйчел или Дани были здесь, и я не уверена, что ей будет удобно, если я ее осмотрю.
— Рейчел и Дани здесь нет, — тихо сказал Андерс. — А ты есть.
— Где она? — внезапно рядом с ними возник Люциан, озабоченно нахмурив брови.
— Внутри, — сказал Андерс и, схватив Валери за талию, вытащил ее из фургона. Едва он поставил ее на землю, как Ли снова закричала и начала извиваться в фургоне.
В мгновение ока Люциан оказался внутри рядом с ней, его лицо было почти таким же бескровным, как у Ли, когда он схватил ее на колени и держал, несмотря на боль.
— Валери, — рявкнул Люциан, как только крики Ли прекратились, и она рухнула в его объятия.
Андерс поднял Валери обратно в фургон, и затем встал на колени по одну сторону Люциана, а Валери опустилась с другой стороны.
— Что-то не так, — прорычал Люциан. — Ли слишком больно.
Несмотря на беспокойство, о котором она говорила Андерсу, Валери попыталась успокоить мужчину, сказав: — Ли рожает, Люциан. Это больно.
— Но не так больно, — твердо сказал он.
— Она потеряла много крови, Валери, — тихо сказал Андерс. — Здесь не должно быть так много крови.
— Кровь? — Валери удивленно посмотрела на него, и он понял, что она не заметила кровь. Конечно, он должен был догадаться. Ее чувства были не такими острыми, как у него, и одеяло было темным, как и черно-красное платье для беременных, которое носила Ли.
Андерс указал на большое темное пятно на одеяле, и она тупо уставилась на него, а затем повернулась к Люциану. — Где Рейчел?
— Слишком далеко, чтобы помочь прямо сейчас, — мрачно сказал Люциан. — Помоги ей.
Валери неуверенно посмотрел на Ли и спросил: — Ничего, если я тебя осмотрю?
— Просто останови это, — попросила Ли.
Для Валери этого было достаточно. Расправив плечи, она посмотрела на Андерса и сказала: — Проверь аптечку и посмотри, нет ли там дезинфицирующих средств для рук, или очистителей для ран, или еще чего-нибудь.
Андерс кивнул и переместился, чтобы сделать, как она просила, но его внимание было сосредоточено на ней. Валери повернулась к Люциану и сказала: — Сними с нее трусики и поверни ее так, чтобы она села между твоих ног. Ты можешь поддержать ее и утешить, пока я буду осматривать.
Люциан сделал, как было велено, быстро стащил с Ли трусики и уложил ее на одеяло на полу фургона между своих ног. Затем он нежно обнял ее, положив руки ей на живот, поцеловал в висок и что-то ободряюще прошептал.
— Андерс, ты нашел что-нибудь, чем я могу вымыть руки? — спросила Валери, опускаясь на колени у ног Ли и расставляя их так, чтобы они не касались ног Люциана, но так, чтобы ее колени были согнуты, а его ноги действовали как стремена, не давая ее ногам сомкнуться.
— Не беспокойся о том, чтобы вымыть руки, — прорычал Люциан.
— Но она может заразиться и… — Валери замолчала и покачала головой. — Верно. Бессмертная. Наночастицы позаботятся о любой инфекции, — пробормотала она.