— Не волнуйся, — весело сказала Ли, переворачивая щипцами сосиски, которые готовила. — Придется сделать это сейчас. Мы можем собрать вас всех вместе и дать вам поговорить, пока не выясним, какое место или человека у вас общего.
— Боюсь, это невозможно.
Валери посмотрела за спину Ли и увидела Люциана, стоящего в комнате. Его волосы были взъерошены ото сна, он был в джинсах, но без рубашки. Тем не менее, футболка свисала с его пальцев, и когда она посмотрела в его сторону, он начал натягивать ее.
— Почему это невозможно, Люциан? — спросила Ли. — Все, что нам нужно сделать, это отвести Валери в дом, чтобы поболтать с ними.
— Было бы неплохо, если бы женщины не вернулись к своей прежней жизни, — сказал он, целуя жену в лоб.
— О, — разочарованно протянула Ли.
— Ну, это не значит, что мы не можем собрать их всех вместе, — резонно заметила Валери.
Ли закусила губу, Когда Люциан и Андерс обменялись взглядами, а затем Люциан сказал: — Конечно, мы можем связаться с ними и спросить, не хотят ли они, но я подозреваю, что они все просто хотят забыть о том, что произошло, и жить дальше.
— Ну да, я думаю, что так и есть. Но они наверняка захотят, чтобы человек, похитивший нас, был схвачен и убран с улиц, — нахмурившись, заметила она.
Люциан издал неопределенный звук и обошел вокруг островка, чтобы принести себе чашку кофе. Он сделал его сладким и белым, попробовал глоток, а затем обратился на нее взор. — Прежде чем они вернулись к своей жизни, их спросили, как выглядел этот ваш Игорь и его босс. Никто из них, казалось, не мог ответить на этот вопрос.
Валери скорчила гримасу и покачала головой, делая последние блинчики из свежего теста. — Меня это не удивляет. Большую часть времени мы были в темноте. Игорь был просто большим силуэтом, который приносил еду и воду и каждый день утаскивал одну из нас. И что бы ни было в этой овсянке, это было что-то мерзкое. В первый раз, когда он повел меня наверх, я была под воздействием, и это было похоже на плохое кислотное путешествие, лица выходили из стены, тела искажались, как будто смотрели через дно бутылки, и весь дом головокружительно вращался вокруг меня. — Она покачала головой при этом неприятном воспоминании.
— Но в прошлый раз ты не была под воздействием, — сказал Люциан.
— Я вообще не видела Игорева босса и, боюсь, не обратила особого внимания на самого Игоря, — ответила Валери, сосредоточившись на приготовлении пищи. Я был занята поисками оружия или пути к отступлению.
— Постарайся описать его, — тихо сказал Андерс, прежде чем Люциан успел заговорить.
Валери вздохнула. Она уставилась на блины и сказала: — Даже больше вас двоих. И безумно сильный. Когда он ударил меня, это было похоже на удар поезда. Он вышвырнул меня из ванной.
— Хорошо, — сказал Андерс, когда она замолчала. — Какого цвета были его волосы?
— Темно-коричневые, — ответила она, когда в памяти возник его образ, склонившийся над ванной. — Короткие и темно-коричневые.
— А его лицо? Было ли что-нибудь примечательное в его чертах?
Валери нахмурилась и попыталась вспомнить. Она не смотрела на него из клетки всю дорогу до ванной. Ее глаза бегали по сторонам в поисках выхода. Она представила, как он поворачивается к ней в ванной, но увидела только брызги шампуня на его лице. Но потом она увидела, как он вышел из ванной вслед за ней. На его лице все еще был шампунь, но он вытер его.
— По-моему, у него был большой нос, — медленно проговорила она. — И маленькие злые глазки под высоким лбом.
— А рот? — спросил Андерс.
— Думаю, у него тонкие губы, — неуверенно сказала она. — И большие уши.
Когда она закончила, на мгновение воцарилось молчание, а затем Люциан сказал: — Мы должны свести Валери с художником.
— Мы знаем одного? — спросил Андерс.
— Мы можем позаимствовать его у местной полиции или где-нибудь еще, — сказал Люциан. — Я позвоню Бастиану после завтрака, может, он что-нибудь придумает.
— Кстати, о завтраке, сосиски готовы, — объявила Ли. — Валери, как у нас дела с блинчиками?
— Последние два на сковороде, — ответила она.
— Хорошо. Потом я принесу тарелки и столовые приборы… — Ли начала подниматься со стула, но Люциан тут же положил руку ей на плечо, останавливая.
— Мы с Андерсом возьмем тарелки и столовое серебро. Просто сядь и расслабься, — твердо сказал он.
— Валери, у тебя есть кофе? — спросил Андерс, доставая тарелки из буфета.
— Нет. — Он был готов как раз перед твоим приходом, — ответила она, переворачивая последние два блина. — У меня не было возможности взять его.
Он ничего не ответил, но мгновение спустя поставил рядом с ней чашку свежего кофе.
— Спасибо, — пробормотала Валери, и взяла чашку, чтобы сделать небольшой глоток. Ее глаза расширились, когда она попробовала его.
— Сливки и сахар, правильно? — неуверенно спросил Андерс, заметив выражение ее лица.
— Да, — тихо ответила она. — Это хорошо. Я просто удивлена, что ты помнишь, как я заказала его вчера.
— Я был за рулем. Я заказал его для тебя, — напомнил он.
— Да, но тебе пришлось заказать пять разных сортов кофе. Я просто удивлена, что ты помнишь, какой пила я.