— Местные напали. У Мэлфорша.
— Так они дело не сделали?
— Нет. Все вернулись без оружия, а Крошка — с порезанной шеей. Они бы меня с удовольствием вздернули. Я себе нажил большую проблему.
Эстерхази уставился на него:
— Так эти двое направляются к Испанскому острову?
— Похоже на то.
За выбеленным домиком, окруженным ровной, словно бильярдный стол, лужайкой, виднелся причал, где у Вентуры стояли три лодки: гребная плоскодонка, лодка с мощным воздушным винтом и новенькая моторка — на ней был мотор с гидравлическим подъемником и электронное управление с эхолотом.
Эстерхази сжал зубы и достал из пикапа последний чехол с оружием.
— Видимо, — процедил он, — решать проблему придется самим.
— И прямо сейчас. Потому что, если они доберутся до Испанского острова, все пропало.
— А вот этого мы не допустим. — Эстерхази прищурился в сторону заката. — Если они идут быстро, то, возможно, уже на подходе.
— Они идут медленно. Болот они не знают.
Эстерхази посмотрел на моторку.
— С твоей «Ямахой» в двести пятьдесят лошадей мы успеем перехватить их в старом сплавном канале — у острова Ронкиль. Знаешь, где это?
— Конечно! — Вентуре не понравилось, что Эстерхази усомнился в его знании болот.
— Тогда грузим оружие и двигаем. У меня есть идея.
69
Из-за толстых стволов голых кипарисов поднялась маслянистая луна, разливающая слабый свет на темное ночное болото. Лучи фар скользили по зарослям деревьев, по травам; тут и там светились чьи-то глаза. Хейворд знала, что это в основном лягушки или жабы, но все равно серьезно разнервничалась. Да, странные вещи, которые она в детстве слышала о Черной Топи, всего лишь байки, однако здесь водятся самые настоящие аллигаторы и ядовитые змеи.
Обливаясь потом, Хейворд перебросила шест вперед, подтянула лодку. От грубой рубашки чесалась вся кожа. Пендергаст лежал на носу, развернув карты, и внимательно их изучал, светя себе фонариком. Путь они проделали долгий, то и дело попадали в глухие заводи, заросшие протоки, ориентировались с большим трудом.
Агент посветил фонарем на воду и бросил туда какую-то щепку, проверяя течение.
— Миля или меньше, — пробормотал он, возвращаясь к карте.
Хейворд оттолкнулась шестом, прошла на корму и опять воткнула его в вязкое дно. Ей казалось, что она тонет в этих коричнево-зеленых джунглях.
— А вдруг лагеря там нет?
Молчание.
Луна поднялась выше, воздух стал свежее. На ухо Хейворд, злобно звеня, сел москит. Она прихлопнула его, стряхнула.
— Впереди — последний сплавной канал, — сказал Пендергаст. — А за ним — последний участок болота перед Испанским островом.
Лодка раздвигала носом гниющие стебли водяных гиацинтов; от болот поднимался и окутывал все прелый запах растений.
— Выключите, пожалуйста, ходовые огни и фары, — попросил Пендергаст. — Незачем оповещать их о нашем прибытии.
Хейворд выключила огни.
— По-вашему, там все же кто-то есть?
— Что-то точно есть. Иначе зачем прилагать столько усилий, чтоб нас остановить?
Когда глаза привыкли, Хейворд даже удивилась, как хорошо полная луна освещает болота. Впереди, за деревьями, поблескивала вода. Лодка вошла в сплавной канал, наполовину заросший ряской и гиацинтами. Переплетающиеся ветви кипарисов образовали тут туннель.
Вдруг лодка резко остановилась. Хейворд уперлась шестом, пытаясь сохранить равновесие.
— Мы за что-то зацепились, — сказал Пендергаст. — За корень или за топляк. Попробуйте обвести лодку вокруг.
Хейворд опять взялась за шест. Корма закачалась: лодка уперлась в кипарисовый ствол. Она болталась и раскачивалась, потом сошла с дерева. Хейворд налегла на шест, чтобы опять двинуться в канал, но вдруг сверху, с веток, что-то длинное, черное и блестящее слетело ей на плечи и скользнуло по шее — сухое и прохладное. Хейворд едва не завопила от неожиданности и отвращения.
— Не двигайтесь, — сказал Пендергаст. — Замрите.
Хейворд заставила себя стоять неподвижно, а Пендергаст медленно шагнул к ней и остановился, осторожно балансируя среди кучи оружия. Выбросив вперед руку, он сдернул с ее плеча что-то толстое и гибкое и резко отшвырнул. Хейворд обернулась и увидела, как по воздуху, извиваясь, пролетела змея длиной больше ярда и упала в воду за кормой.
— Agkistrodon piscivorus, — мрачно сказал Пендергаст. — Водяной щитомордник.
У Хейворд по коже побежали мурашки; гадкое ощущение скользящего прикосновения никак не проходило. Она вздрогнула, глубоко вздохнула и взялась за шест. Они опять зашли в канал и стали углубляться в заросли. Пендергаст огляделся и вернулся к картам. Хейворд теперь осторожно поглядывала вверх, на покров из веток. Москиты, лягушки, змеи — вот только аллигаторов пока не было.
— Наверное, скоро придется выйти из лодки и двигаться пешком, — пробормотал Пендергаст. — Впереди полно препятствий. — Он оторвался от карты, огляделся.
Хейворд вспомнила об аллигаторах. Пешком. Как заманчиво!