Она обернулась на голос. Это пришла назад одна из шлюпок и высадила на берег еще часть команды. Перед Дафной стоял небольшого роста человечек в плохо сидящей одежде. Похоже, бывший хозяин одежды рад был от нее избавиться.
–
Он просиял.
– Видите, мисс, я говорил, что мой гроб спасет мне жизнь!
– Папа, это Кокчик. На «Джуди» он был мне верным другом. Кокчик, это мой отец. Он король.
– Вот как славно, – сказал Кокчик.
– Гроб? – переспросил король, опять сбитый с толку.
– Папа, я тебе рассказывала, помнишь? Кармашки? Мачта и саван? Маленький надувной бильярдный стол?
– Ах,
– Две недели, сэр. У моей печурки топливо вышло после первой недели, так что я обходился галетами, мятными лепешками и планктоном, пока не причалил к острову, – ответил кок.
– Планктоном? – переспросила Дафна.
– Процеживал его через бороду, мисс. Я подумал, раз киты его едят, может, и мне сойдет? – Он сунул руку в карман и извлек оттуда засаленный листок бумаги. – А высадился я на очень забавный островок. На нем была медная табличка с надписью, прибитой к дереву. Я списал ее, вот, глядите.
Король и его дочь прочитали полустертую надпись карандашом: «Остров Дня Рождения Миссис Этель Дж. Банди».
– Он правда есть! – завопила Дафна.
– Отлично, – сказал король. – За ужином непременно расскажите нам о своих приключениях. А теперь прошу меня извинить, я вас покину ненадолго – мне нужно править.
Король Генрих Девятый потер руки.
– Что у нас там еще… А, да. Чарли, хочешь быть архиепископом?
Его преосвященство епископ Топли, который уже укладывал вещи в мешок, отчаянно замахал руками. На лице у него отразился ужас.
– Нет, спасибо, Генри!
– Точно? Ты уверен?
– Совершенно уверен, спасибо. Они меня заставят носить ботинки. Нет уж, я здешние острова ни на что не променяю!
– Ага, значит, даже собственный приход для тебя не лучший исход, – сказал король медленно и звучно, как говорят люди, представляя вниманию публики очень плохой каламбур.
Никто не засмеялся. Даже Дафна, как ни любила отца, смогла выдавить из себя лишь кривую улыбку. И тогда отец сделал нечто непростительное даже для короля. Он начал объяснять.
– Видимо, вы не заметили игры слов? – сказал он с ноткой обиды в голосе. – Есть слово «исход» как выход из какого-либо места и есть исход как результат. В данном случае сан архиепископа и получение прихода стали бы для епископа Топли как знаком того, что он покинул эти земли, так и результатом, исходом его служения мне.
– У архиепископов нет приходов, государь, – серьезно сказал мистер Блэк. – У них епархии. Приходы – у священников.
– Строго говоря, архиепископ – также и священник, – задумчиво произнес мистер Ред. – Но собственного прихода ему не положено, а следовательно, для архиепископов эта шутка не очень подходит.
– Видите, ваше величество, как все замечательно устроилось, – сказал мистер Блэк, одарив короля лучезарной улыбкой. – Небольшая поправка – и ваш каламбур вызовет фурор в церковных кругах.
– Я заметил, что вы не смеялись, мистер Блэк!
– Нет, ваше величество. Нам запрещено смеяться над словами королей, сир, иначе у нас ни на что другое времени не останется.
– Ну что ж, по крайней мере, одно в моей власти, – сказал король и подошел к Мау. – Сэр, вы окажете мне честь, присоединившись к моей империи. Должен заметить, что выбор в этом вопросе предоставляется немногим.
– Спасибо, король, – ответил Мау, – но мы…
Он запнулся и взглядом попросил Пилу о помощи.
– Мы не хотим к вам присоединяться, ваше государь. Империя слишком большая, мы в ней потеряемся.
– Но тогда вы станете добычей первого, кто прибудет на остров с полудюжиной вооруженных людей, – сказал король. – Кроме меня, конечно, – поспешно добавил он.
– Да, ваше король, – ответил Мау.
Он видел, как смотрит на него девочка-призрак, и понял, что момент настал.
– Поэтому мы хотим присоединиться к Королевскому научному обществу.
– Что? – Король посмотрел на дочь. Она ухмылялась. – Это ты их научила?
– Папа, наука зародилась на этом острове, – быстро ответила Дафна, – я только дала им нужные слова. Эта идея их собственная. Их предки были учеными. Ты видел пещеру! Все выйдет просто замечательно!
Пилу боязливо перевел взгляд с короля на его дочь и продолжил:
– Когда Королевское научное общество создавалось, король даровал им дубину, столь же полную величественности, сколь и его собственная…
–
– Это был Карл Второй, государь, – шепнул мистер Блэк. – По правде сказать, он действительно заявил, что Общество заслуживает булавы, «по величественности не уступающей моей собственной», и я так понимаю, нам еще повезло, что он не сказал «величественновению».
– …а значит, он считал, что могуществом они равны королям, поэтому мы смиренно… нет,
– Папа, соглашайся, соглашайся! – сказала Дафна. – Наука объединяет людей всех стран!