Читаем Надменный герцог полностью

Тереза схватилась за ручки кресла.

— Вы не можете принуждать меня к чему-либо! — горячо воскликнула она.

— Ну, не совсем принуждать! — Джульет доела персик, допила кофе и лениво закурила. — Скажи, Тереза, ты плаваешь?

— Нет!

— Почему? — Джульет выпустила в воздух клуб дыма. — Не умеешь?

— Я умела… умела, пока не произошел несчастный случай. — Тереза опустила голову.

— Не надо было бы напоминать ей об этом, мисс Саммерз, — заметил женский голос с чисто американским акцентом.

Джульет с любопытством оглянулась. Значит, это мисс Мадисон, сиделка Терезы! Как и говорил герцог, она была уже в возрасте, худая и длинная, с седеющими волосами, стянутыми сзади в узел. Не самое подходящее общество для шестнадцатилетней бунтарки.

— Вы, должно быть, мисс Мадисон, — сказала наконец Джульет. — Рада с вами познакомиться. Однако не вижу смысла ограждать от неизбежного такую впечатлительную девочку, как Тереза.

Мисс Мадисон подошла к ней ближе.

— Вы мните себя опытным психиатром, мисс Саммерз? — недовольно спросила она.

Господи, подумала Джульет, еще одна! Вслух же она произнесла:

— Нет. Вовсе нет. Просто я сама впечатлительна!

— Что вы имеете в виду?

— Просто то, что держит Терезу в плену ее собственных мыслей, еще никогда никому не помогало! — Джульет сдержала поток слов, уже вертевшихся у нее на языке, и вместо этого сказала: — Я предлагала Терезе поплавать. Это бы дало ей уверенность в себе.

Мисс Мадисон напряглась:

— Тереза никогда ничего подобного не хотела, а расстраиваться ей не следует.

Тереза с удовольствием наблюдала за этой перепалкой, и Джульет это знала.

— Не думаю, что Терезу так уж легко расстроить, — ответила она, моля Бога, чтобы не ошибиться в этом. — Во всяком случае, так как я буду ее компаньонкой, мы вдвоем могли бы убедить ее. — Я здесь работаю сиделкой Терезы, — ответила мисс Мадисон. — Приказания мне отдает герцог. Когда он решит, что Терезе следует поплавать, выполню его распоряжение. Какая чушь, подумала Джульет, но вслух ничего сказала и лишь улыбнулась.

Сиделка села возле Терезы и бегло заговорила с ней по-португальски. Джульет, наморщив носик, сказала:

— Вообще-то я не говорю по-португальски. Что вы сейчас сказали Терезе?

Мисс Мадисон свысока взглянула на нее:

— Если вы хотите здесь остаться, вам надо учить язык, мисс Саммерз! Герцог, вероятно, думает, что вы так же бегло говорите по-португальски, как и я. Разумеется, если вас нанимала сеньора Винсейро, то я не думаю, чтобы ее это очень волновало. Пока Тереза вне ее влияния, она будет счастлива.

Джульет почувствовала необъяснимое сочувствие к Эстелле Винсейро. Ее также встревожило то, что сказала сестра Мадисон. Ее слова подтвердили, на чьей она стороне, и Джульет сомневалась, хорошо ли для Терезы, что рядом с ней находится женщина, так очевидно желающая утешать ее в качестве постоянной компаньонки. И все же она на острове всего второй день, и ссориться со служащими герцога еще очень рано.

Она встала и оставила их, прошла через весь двор к фонтану и подставила пальцы под холодную воду. Утро было прекрасным, слишком хорошим, чтобы проводить его в четырех стенах замка.

Приняв решение, она повернулась и сказала Терезе:

— У твоего дяди есть машина, которой ты можешь воспользоваться, когда хочешь поехать в деревню?

Тереза нахмурилась:

— В поместье есть машина, которой редко пользуются. А что?

— Мы отправляемся на прогулку. Ты можешь устроить мне экскурсию по острову.

Сестра Мадисон встала:

— Утром Тереза обычно некоторое время проводит со мной, сеньорита. У нее упражнения…

— Но хоть на одно утро мы можем их оставить, не так ли? — вежливо заметила Джульет. — И пожалуйста, называйте меня Розмари или мисс Саммерз. Хотя я уверена, что ваш португальский безупречен, называть меня сеньоритой — это уж слишком, вы не находите?

Она тут же пожалела о своей импульсивности. В конце концов, сестра Мадисон уже немолода, и в ее возрасте трудно быстро адаптироваться к переменам. Как бы то ни было, сестра Мадисон просто повернулась и направилась к выходу, бросив лишь на прощанье:

— Герцога сегодня нет, мисс Саммерз, но по его возвращении я с ним поговорю о вашем пребывании здесь. Я не хочу, чтобы мне отдавала приказы девчонка!

— Ах ты господи! — воскликнула Джульет, но сестра Мадисон уже ушла.

— Значит, вы это сделали, — не без удовлетворения заметила Тереза. — Фелипе, может быть, и уверен, что мне нужна компаньонка моего возраста, но ссориться с сестрой Мадисон он вряд ли захочет.

Джульет хотелось раздраженно топнуть ногой, но вместо этого она, с трудом сохранив улыбку на губах, твердо произнесла:

— Как бы то ни было, сеньорита де Кастро, это утро в нашем распоряжении, и мы проведем его так, как я сочту нужным. Негоже вам вести жизнь затворницы. Как я и предлагала, вы покажете мне остров.

— Это насилие! — сердито буркнула Тереза, и Джульет со вздохом взялась за ее коляску.

— Может быть, это жестоко, Тереза, — сказала она, когда Тереза активно запротестовала на родном языке против ее бесцеремонности, — но иногда приходится быть жестоким, чтобы делать добро!

Перейти на страницу:

Все книги серии Цветы любви

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература