Читаем На свободе (ЛП) полностью

   У мистера Лэмба пытливый ум. Он всегда что-то изучает. Как-то раз он где-то прочитал, что если капнуть две капли эфирного масла на язык кошки, она мгновенно умрет. Он не поверил, но решил провести эксперимент, чтобы в этом убедиться. У старого Сквилла, аптекаря, был кот, весом около пятнадцати фунтов, и мистер Лэмб, запершись в задней комнате, открыл коту пасть и капнул туда яд. Спустя мгновение раздался дикий, неземной вопль: "Мя-яу!", и, к ужасу мистера Лэмба, животное, вздыбив шерсть, принялось метаться по комнате с диким воем, подобным туманному горну. Мистер Лэмб не был уверен, но считает близким к истине число кругов по комнате, по стульям и столам, которые проделывал кот - семьдесят четыре раза в минуту, и готов поклясться, что не менее семидесяти раз при этом животное делало остановку, чтобы вцепиться в брюки или волосы мистера Лэмба. Он подумал, что как только кот закончит свои гимнастические упражнения, то непременно сожрет его, но животное выскользнуло через стеклянную створку двери в магазин, разбив стекло, столкнуло с прилавка на пол две банки солодки и зубные щетки, затем банку ипекакуаны и четыре кувшинчика с краской, уничтожило бутылку перуанского бальзама, изодрало в клочья капор женщины, пившей содовую воду, немного побилось в судорогах в ящике с мылом и издохло.

   Мистер Лэмб был бы полностью удовлетворен результатом эксперимента, подтвердившего истину о том, что кота можно убить эфирным маслом, - если бы не старый Сквилл, потребовавший полное возмещение убытков.

* * * * *

   Прошлым летом брат Питера провел у него несколько недель. У него имелась "трость-пистолет", которую он всегда носил заряженной; но когда он уехал, то случайно забыл ее и не объяснил Питеру, чем она отличается от обычной трости.

   Через несколько дней, Питер заявился на ферму Кейзера, чтобы осмотреть какое-то оборудование, и взял трость с собой. Когда он пришел, Кейзер повел его на скотный двор, показать какую-то необычную свинью, выведенную им путем скрещивания.

   - Эта свинья, - заявил Кейзер, - даст сто очков вперед любой свинье по эту сторону Атлантики. С какой точки зрения на нее ни взглянуть. Сало! Потому что она толстая! Она вся не что иное, как сгусток сала. Положите эту свинью возле костра, и через двадцать минут обнаружите ее скелет, плавающий в луже жира. Это очевидный факт. Просто пощупайте ее.

   Питер поднял трость и ткнул свинью. Он ткнул ее два или три раза, после чего заметил: "Это, безусловно, великолепная свинья", ткнул еще раз, - пистолет в трости по неизвестной причине сработал, свинья дернулась и издохла.

   - Что вы натворили? - воскликнул Кейзер, удивленный и возмущенный.

   - Я? Ничего! Эта трость, наверное, была сделана из старого ружья, и в ней оставался заряд. Даю вам слово, я об этом не знал, и у меня не было ни малейшего намерения убивать вашу свинью.

   - Чепуха, - заявил Кейзер, - вы позавидовали, что у вас нет такой свиньи, и нарочно застрелили ее.

   - Это смешно.

   - Пусть так. Но теперь вы должны заплатить мне двести долларов за нее.

   - Сразу после дождичка в четверг.

   * * * * *

   Питер заартачился, и Кейзер побил его. Питер вернулся домой с разбитым носом, и на следующий день был арестован за убийство свиньи. Скоро состоится суд, брат Питера готов дать показания относительно трости. Сам Питер ходит с обыкновенной, из красного дерева.

ГЛАВА XIV. КОЕ-ЧТО ОТНОСИТЕЛЬНО ДИКАРЕЙ

   Когда молодой мистер Спунер, племянник судьи Твиддлера, закончил колледж, он решил посвятить себя служению, то есть стать миссионером. Однажды он встретил капитана Хаббса; и когда упомянул о своем решении отправиться в какую-нибудь миссию, капитан Хаббс уточнил:

   - Куда именно?

   С. На острова Мореплавателей. Я отплываю в октябре.

   Кап. (печально покачивая головой). Бедный молодой человек! Бедный молодой человек! Это плохо - ужасно плохо! Отправиться на острова Мореплавателей! Вы не женаты, я полагаю? Нет? Ну, это уже лучше. Ни жены, ни детей; после вас не останется ни вдовы, ни сирот. Но, в любом случае, это печально. Такой подающий надежды молодой человек, как вы! Мое сердце просто кровью обливается.

   С. Что вы имеете в виду?

   Кап. О, ничего особенного. Я вовсе не намерен вас пугать. Я знаю, что вы поступаете так из чувства долга. Но я был на островах Мореплавателей, и немного знаком с тамошними обитателями... я... я... видите ли, дело в том... хорошо, правду все равно не утаить, и я не стану скрывать от вас, что, когда я был там в последний раз, то лишился одной ноги. Ее съели. Так что вы можете видеть, что вас ожидает. Эти мореплаватели съели мою ногу. Она была похожа на вашу, только упитаннее, я считаю.

   С. Вы меня удивляете!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Судьба. Книга 1
Судьба. Книга 1

Роман «Судьба» Хидыра Дерьяева — популярнейшее произведение туркменской советской литературы. Писатель замыслил широкое эпическое полотно из жизни своего народа, которое должно вобрать в себя множество эпизодов, событий, людских судеб, сложных, трагических, противоречивых, и показать путь трудящихся в революцию. Предлагаемая вниманию читателей книга — лишь зачин, начало будущей эпопеи, но тем не менее это цельное и законченное произведение. Это — первая встреча автора с русским читателем, хотя и Хидыр Дерьяев — старейший туркменский писатель, а книга его — первый роман в туркменской реалистической прозе. «Судьба» — взволнованный рассказ о давних событиях, о дореволюционном ауле, о людях, населяющих его, разных, не похожих друг на друга. Рассказы о судьбах героев романа вырастают в сложное, многоплановое повествование о судьбе целого народа.

Хидыр Дерьяев

Проза / Роман, повесть / Советская классическая проза / Роман