- У нее в сумочке оказался стилет. Так, ничего серьезного, но она очень удачно воткнула эту «зубочистку» в спину китайца, - объяснил сержант. - Раз, и прямо в сердце, - хмыкнул он. – Не хотел бы я иметь такую жену.
- А англичанин? Так и стоял с револьвером?
- Какой там! Он его еще раньше китайцу отдал! Говорю же, тюфяк!
- Что-то я совсем запутался, - сказал Даррел, хотя все давно уже понял.
- Китаец, видно, пообещал отпустить мальчишку, забрал револьвер, собрался было убегать, но его накололи, как бабочку на булавку, - стал снова объяснять сержант. – Но китаец оказался не прост. Он как-то успел развернуться и всадил пару пуль в женщину. Потом оба умерли.
- Ясно, - сказал Даррел. – Есть грабитель. Его застали на месте преступления. Завязалась борьба. В ней погиб грабитель и жена пострадавшего.
Он вопросительно посмотрел на сержанта.
- Так все и есть, - согласился полицейский. Все происходящее ему не нравилось. Заявился важный чиновник из правительства Гонконга и устраивает ему допрос. – Ясней ясного.
Сцена 45
Полиция в Гонконге была то ли высоко профессиональная, то ли никакая. Пришедший полицейский походил по комнате, посидел на корточках у все еще лежащего на полу китайца, немного постоял около постели, на которой лежала Вера. Выслушал мой рассказ. С горем по полам расспросил Генриха, у которого опять полились слезы. И ушел удовлетворенный. Но оказалось, что это еще не все.
В комнату вошел полный мужчина, в легком светлом костюме. Из кармашка его жилетки свисала толстая золотая цепочка.
«А жилетку он зря одел,» - подумал я. Мужчина тяжело дышал и от него сильно пахло потом.
- Добрый день, мистер Деклер, хотя…, - мужчина покосился в сторону лежащей на постели Веры.
- В общем, меня зовут Вильям Даррел, - продолжил мужчина. – Я тут… - он замялся.
- Главный, - подсказал я.
- Можно и так сказать, - согласился мужчина. – Дай-ка, мальчик, я присяду.
Генрих испуганно вскочил со стула, а чиновник сел на освободившее место. Потом достал платок и вытер потный лоб.
- К вам претензий нет, мистер Деклер, - сказал, отдышавшись, чиновник. – К вашей покойной жене тоже. Но у меня есть несколько вопросов. Не возражаете?
Я пожал плечами.
- Хорошо. Сколько вы собираетесь еще пробыть в Гонконге?
- Сегодня собирался узнать о пароходе до Калькутты.
- Понятно. Позвольте дать совет. До самой Калькутты вы не найдете транспорта. Советую добраться сначала до Цейлона. Туда часто ходят пароходы, а там уже, наверняка, будет что-то и до Калькутты.
- Благодарю.
- А что за письмо губернатору, которое тут нашел сержант?
«Будь оно проклято,» - подумал я про себя. – «Туда же и консула, который мне его вручил».
Письмо оказалось пустышкой. Консул меня просто использовал. Наглядная иллюстрация поговорки «Ничего личного, просто бизнес». Все было просто. Делаешь пустышку. Вручаешь ее ничего не подозревающему дурачку. А потом сообщаешь о таком «важном» письме, человеку, которого хочешь проверить. Если на дурачка-курьера нападают или просто письмо пропадает, то делаешь соответствующие выводы. Трудоемко? Да. Зато дешево и сердито.
- Консул в Йокогаме просил меня передать его вашему губернатору, - сказал я.
- Я могу сделать это за вас, - любезно предложил чиновник.
- Только обяжете, - ответил я.
Никакого желания продолжать участвовать в шпионских играх у меня не было. Я достал из кармана письмо и протянул чиновнику.
Тот взял его, повертел и немного покривился на сломанный сургуч.
- Я пришлю помочь вам, - чиновник кивнул в сторону Веры. – Долго с этим тянуть нельзя. Жарко у нас. – Он снова протер лоб платком.
- Благодарю, - сказал я. Я действительно был ему благодарен, потому что совершенно не представлял, что делать.
«Хотя, что тут сложного?» - тут же пришло в голову. – «Меняешь деньги в банке, а гроуты, пенсы и шиллинги сделают за тебя все остальное».
Сцена 46
У гостиницы, под тенью деревьев стоял простой с виду паланкин. Но внимательный прохожий мог бы заметить, что все детали паланкина сделаны из бука, недешевого в этих краях материала, а сами носильщики - крепки и хорошо одеты.
В паланкине, задернув занавески, сидел Лю Ливэй. Он не любил терять время зря, а мистер Даррел задерживался. Поэтому Ливэй снова и снова проговаривал в уме строки стихотворения, над которым работал этим утром, размышляя над каждым словом. Получалось плохо. Мысль соскальзывала с возвышенного и устремлялась к обыденному. Смерть Чжанг Сю поразила Ливэя. Его помощник, раз за разом выполняя трудные и опасные поручения, с годами стал казаться поистине неуязвимым. Кроме того, только сейчас Ливэй понял, как привязался к Сю. Их судьбы странно пересеклись в тревожное время и странно разошлись, когда казалось ничего не предвещало плохого. Так не должно было быть. Поручение было простым и не опасным. Но случилось, то, что случилось. И дело надо было довести до конца.
К паланкину подошел Вильям Даррел.
- Письмо я забрал, - сказал он. – Оплата?
- Как всегда, - ответил Лю Ливэй. – Счет будет сегодня пополнен.