Читаем На 127-й странице. Часть вторая полностью

- Очень поэтично, - сказал мистер Саймон и сел на свое место.

Вопросы сыпались один за другим, и Тереза не заметила, как пролетело два часа. Со стороны бухты раздался гудок корабля. Возможно, «Пасифик» или «Звезда Востока» подавали сигнал, что приближается время обеда.

Журналисты довольные разошлись. К Терезе, все еще сидящей на диване, подошел Деклер. Рядом с ним была эта русская.

- Вы - молодец, - сказал Деклер.

- Я бы так никогда не смогла, - добавила русская.

«Ну, конечно,» - подумала про себя Тереза, а вслух сказала:

- Спасибо, миссис Деклер.

- Просто Вера, - улыбнулась русская и протянула руку.

«У Деклера что ли научилась?» - подумала Тереза. – «То он протягивает руку и предлагает мир. То теперь эта набивается в друзья!»

- Тереза, - сказала она и пожала протянутую руку. Рука русской оказалась на удивление крепкой.

***

Вера сидела перед зеркалом в новой каюте. Пока они были на встрече с журналистами, стюард перенес все их вещи с «Пасифика» на «Звезду Востока». Каюта была просторней, а кровать гораздо шире. На Вере была тонкая ночная рубашка с кружевами под горло и длинными рукавами. Эта рубашка Вере очень нравилась. Но больше всего ей нравилось, как на нее в такие моменты смотрел Андрей.

«Как жаль,» - подумала Вера. – «Я - снова я, а Андрею так и приходится носить чужую личину».

Андрей только вернулся с палубы, где прогуливался, давая ей возможность переодеться. Вера уже вытащила все заколки, распустила волосы, расчесала их и заплетала в косу.

Андрей подошел к ней сзади, положил руки на ее плечи и поцеловал в макушку.

- Тереза славная, - сказал Вера, смотря на отражение Андрея в зеркале.

- Да, - согласилось отражение Андрея.

- Ты о ней заботишься, - сказала Вера

- Да, - вновь согласилось отражение.

- А если бы не было меня? – начала Вера.

Андрей наклонился к плечу Веры, прижался щекой к щеке девушки и, смотря на нее в зеркало, зашептал:

- Если б не было тебя, то для чего мне быть? День за днем находить и терять, ждать любви, но не любить…* Больше не помню.

- Больше и не надо, - сказал Вера, оборачиваясь и обнимаю своего любимого мужчину.

* - строчки из песни песня Джо Дассена . Стихи Пьера Деланоэ и Клода Лемеля, музыка Тото Кутуньои Паскуале Лозито. Автор перевода на русский мне, к сожалению, не известен.

<p>Сцена 14</p>

Пыхтя, после подъема по лестнице, Бруно зашел в кабинет главного редактора «Нью-Йорк пост». Джозеф Эпштейн сидел за своим столом и с грустным видом помешивал ложкой в стакане с чаем.

- Привет! Что, жена опять не дала? – спросил Бруно.

- Да, пошел ты, - вяло отмахнулся Джозеф.

Шутка была «бородатой». Каждый раз, когда Бруно ее произносил, а Джозеф вяло посылал его куда подальше, тот так искренне разражался смехом, что Джозеф не мог не улыбнуться.

- Ну, вот, - сказал довольный произведенным эффектом Бруно. – А говорил «старая шутка, старая…». Что случилось?

Джозеф вместо ответа перекинул через стол Бруно газету.

Бруно, кряхтя поднялся из кресла, в которое успел сесть.

- Что пишут наши заклятые друзья? - спросил он, раскрывая газету.

С некоторых пор «Нью-Йорк дейли мейл», видя успех их «Нью-Йорк пост», тоже стала давать на своих полосах горячие новости. Любить ее за это ни у Джозефа, который был главным редактором «Нью-Йорк пост», ни у его друга и зама «по сложным» вопросам Бруно Эспозито не было никаких причин.

- Смотри на полосе «Происшествия». Там перепечатка из одной французской газеты, - подсказал Джозеф.

- Так, - Бруно зашуршал страницами. – «Отважная путешественница Ева Полански утонула при переходе через Ла-Манш».

- Что за бред!? – он посмотрел на Джозефа. – Это невозможно! Переплыть целый океан и утонуть в канале!?

Джозеф только пожал плечами.

- Впрочем, у меня был знакомый, который утонул в луже у порога своего дома. Веришь? – спросил Бруно.

- Нет, - ответил Джозеф. – Даже мы такую чушь не напечатаем.

- А это ведь правда, - вздохнув, сказал Бруно. – Конечно, ему помогли.

- ?

- Никогда не догадаешься кто, - засмеялся Бруно. - Пять скочей и голодный желудок.

- Наша Ева не пьет, - сказал Джозеф. – Черт, неужели это произошло!

- Все вранье, - сказал Бруно, снова опускаясь в кресло.

- Почему ты так думаешь?

- Да, потому что чушь это собачья! Не могло такого произойти! – ответил Бруно. – Смотри, здесь ни слова про какой-нибудь шторм или что-то подобное. Был бы шторм обязательно про него бы написали! А на пустом месте взять и утонуть? Так не бывает! Кроме того, там Макс. Он бы спас Еву.

- Макс – это кто? – спросил Джозеф.

- Тот живчик, которого я послала присмотреть за Евой, - ответил Бруно. – Тертый калач.

- Что будем делать?

- Ждать вестей от Евы, - сказал Бруно. – И вот еще что… Давай напишем у себя в газете, что давно не получали сообщений от Евы и беспокоимся за нее.

- Ты что задумал? – заинтересовался Джозеф.

- Смотри, после сообщения «дейли мейл» ставки на Еву у букмекеров просели. Так?

- Так.

Перейти на страницу:

Все книги серии На 127-й странице

На 127-й странице
На 127-й странице

«На 127-й странице» – это фантастический роман про попаданца. Наш человек попадает в параллельный мир. По фантастическому предположению автора параллельные миры существуют, но отличаются друг от друга, как страницы книги. Чем дальше расположены друг от друга страницы, тем меньше общего в их содержании. События, описываемые в книге, происходят в Америке (САСШ) конца 19 века. Две редакции, газета и журнал, решают послать своих журналистов-женщин в кругосветное путешествие. Главному герою поручают сопровождать одну из них. Происходящие события похожи на те, что произошли в конце 19 века в Америке, в нашем мире. Но все же отличий больше. Роман «На 127-й странице» – художественное произведение. Все герои и события выдуманы, а возможные совпадения случайны и не намерены.

Павел Крапчитов

Фантастика / Попаданцы / Альтернативная история

Похожие книги