День обещал быть изумительным, когда Диллон и Фергюсон появились на причале. «Морской охотник» был пришвартован, вблизи никого не было видно. «Капер» направлялся в открытое море, на его корме сидели четверо.
– Может, мы ошиблись, – заметил Диллон.
– Сомневаюсь, – отозвался Фергюсон. – Не такой это парень.
В этот момент в дальнем конце причала показался Карни. Он подошел, толкая перед собой тележку с баллонами с воздухом.
– Доброе утро.
– Я уже было подумал, что вы ушли без нас, – сказал Диллон, глядя в море на удалявшийся «Капер».
– Нет, черт возьми, просто один из моих напарников отправляется нырять с группой к крошечному островку, который называется Сент-Джеймс. Я подумал, что «Морской охотник» нам подойдет сегодня лучше, потому что наш путь лежит куда дальше.
Он повернулся к Фергюсону.
– Вы хороший моряк, бригадный генерал?
– Дорогой мой, я только что заглянул в сувенирную лавку, прихватив там несколько таблеток от морской болезни. Причем я принял не одну, а целых две.
Войдя на борт, он поднялся по трапу на ходовой мостик, где в гордом одиночестве уселся в одно из вращающихся кресел, пока Диллон и Карни грузили баллоны с воздухом. Покончив с этим, Карни присоединился к Фергюсону, поднявшись на мостик, и запустил мотор. Когда катер отвалил от пристани, Диллон заглянул в рулевую рубку. Он не взял с собой водонепроницаемый мешок для принадлежностей ныряльщика, положив все снаряжение в армейский вещмешок оливково-зеленого цвета, который дал ему Стэйси на Сент-Томасе. В самом низу его лежали автоматическая винтовка АК, заряженная обоймой из тридцати патронов, и запасной магазин. Еще там лежал бельгийский автоматический пистолет – эта палочка-выручалочка, которую он прихватил из джипа. На катере, как и на всех судах типа «Спорт фишермен», в рубке и на ходовом мостике имелись штурвалы, позволяющие в плохую погоду управлять судном. Поискав под приборной доской, Диллон наконец коснулся металлической поверхности и прикрепил туда пистолет с кобурой. Поднявшись по трапу, он присоединился к остальным.
– Куда мы направляемся?
– Далеко на юг, через Пилсбери-саунд, а затем на юго-запад, к Французскому мысу. – Усмехнувшись, Карни бросил взгляд на Фергюсона, которого кидало из стороны в сторону, пока катер, тяжело переваливаясь через волны, выходил в открытое море. – Как вы себя чувствуете, бригадный генерал?
– Если что будет не так, дам вам знать. Как вам кажется, наши друзья с «Марии Бланко» не собираются нас преследовать?
– Я смотрю по сторонам, но пока ничего подозрительного не заметил. Самой «Марии Бланко» нигде не видно, но сейчас, думается, они воспользовались бы белым катером, который мы видели в Карвал-рок. Хорошая посудина. Может развить скорость в двадцать пять, а то и в двадцать шесть узлов. Из своей старушки мне удается выжать не больше двадцати. – Он сказал Диллону: – Достаньте из рундука бинокль, там их несколько штук, и взгляните вокруг – так, на всякий случай.
Тот вынул бинокль, сфокусировал его и внимательно осмотрел море позади кормы. Он увидел множество яхт и небольшой грузовой паром, на борту которого стояли грузовики, шедший со стороны Сент-Томаса. Никакого катера не было видно.
– Ничего.
– Мне это кажется странным, – заметил Фергюсон.
– Вы слишком беспокоитесь, бригадный генерал, – сказал Карни. – А теперь давайте выбираться отсюда. – Он увеличил обороты и быстро вывел «Морского охотника» в открытое море.
Катер Сантьяго, конечно, тоже вышел в море, но держался на расстоянии доброй мили позади. Серра стоял у штурвала. То и дело он бросал взгляд на темный экран, мигавшая лампочка на котором показывала местонахождение «Морского охотника». Рядом стоял Альгаро, Наваль и Пинто возились на корме со снаряжением для ныряния. Вид у Альгаро был не блестящий. Один глаз подбит, рот весь в синяках и к тому же распух.
– А мы их не можем упустить?
– Это невозможно, – ответил Серра. – Вот смотри. – От экрана раздавалось ровное, монотонное попискивание. Он резко повернул штурвал в сторону, заложив судно на левый борт, и писк усилился, надрываясь. – Вот видишь, это значит, что мы отклонились от курса. – Он выровнял штурвал, вернул судно на прежний курс, сверяясь с показаниями приборов, и звук приобрел прежнюю тональность.
– Отлично, – сказал Альгаро.
– Как ты себя чувствуешь? – спросил Серра.
– Знаешь, что я тебе скажу? Я буду чувствовать себя куда лучше после того, как поквитаюсь с этими подонками. Особенно с Диллоном, – сказал Альгаро и, повернувшись, вышел из рубки и присоединился к остальным.
Море было покрыто большими, длинными волнами, когда они на малой скорости подошли к песчаной отмели у Французского мыса. Диллон двинулся на нос, чтобы бросить якорь, пока Карни маневрировал и, высунувшись из-под голубого навеса над рулевой рубкой, давал ему указания.
– Внизу, под нами, – то, что мы называем утесом, – сказал он. – Его верхушка находится на глубине четырнадцати метров. За нее мы и стараемся зацепить якорь. – Спустя некоторое время он кивнул. – Вот так, – крикнул он и заглушил мотор.