Читаем Музыканты и мстители. Собрание корейской традиционной литературы (XII-XIX вв.) полностью

<p>Ким Рё<a l:href="#n_177" type="note">[177]</a></p><p>Повесть о почтительной к родителям женщине из горного селения </p>

В некоем горном селении жила одна почтительная к родителям женщина. Она рано потеряла мужа. Дом ее был сокрыт глубоко в горах, рядом никаких соседей, к тому же ее свекровь была стара и больна, да еще плохо видела. Женщина, будучи единственной невесткой, усердно ухаживала за свекровью и не осмеливалась покидать ее ни на один день.

Ее родители жили на расстоянии тридцати корейских верст, поэтому, став вдовой, она, словно все оборвалось, не имела возможности навещать своих родных. Как-то раз от ее отца пришла весть, что мать тяжело заболела. Женщина наварила каши и сказала свекрови:

– Кушайте кашу и ждите, а я постараюсь вернуться вечером. Даже если скажут, что болезнь моей матери тяжелая, я все равно обязательно вернусь завтра. Каша в чаше, в очаге – огонь, прошу лишь собственноручно поставить еду на огонь и разогреть, чтобы покушать.

Когда она пришла домой к родителям, выяснилось, что мать никакой такой болезнью не болеет. А отец сказал:

– Ты по возрасту еще молодая, зачем тебе стариться, будучи прислугой для слепой бабки? Есть один гость, который часто приходит к нам в дом. Он – торговец, и лицом симпатичен. Говорят, у него много денег. Мы ждали тебя, чтобы вместе отправиться к нему, поэтому ты и не думай возвращаться обратно. Я хочу, чтобы ты последовала за этим гостем. Не сделаешь по сказанному – убью.

Почтительная к родителям женщина сказала:

– Я сама давно начала подумывать о том же. Разве подобное – не счастье? Но прошло много времени с тех пор, как я последний раз накладывала на свое лицо грим для новобрачной, поэтому в таком неухоженном виде не могу показаться перед новым гостем. Если дадите мне уединенную комнату, я наложу на лицо грим и выйду к вам.

Ее родители обрадовались и отправили дочь в особую комнату прихорашиваться. А женщина, дождавшись, когда все выйдут, открыла окно у задней стены и убежала, проделав отверстие в ограде. Про себя же подумала: «Несомненно, бросятся за мной в погоню», – и, укрывшись в глубоком лесу, взяла направление к дому. Солнце уже зашло. Вдруг дорогу перегородил большой тигр с шерстью, узоры которой напоминали шелк. Женщина подошла к тигру, остановилась перед ним и сказала:

– Милый тигр! Я – вдовая женщина, а родители хотят повторно выдать меня замуж в другую семью, поэтому умереть мне не жалко, только дома – старая и больная свекровь, поэтому я не могу не попрощаться с ней в последний раз перед смертью. Если я не смогу этого сделать, то когда умру, все равно буду не в состоянии закрыть глаза. Если ты, по своей доброте, дашь мне немного времени, обещаю, что потом ты сможешь поймать и съесть меня у ворот нашего дома.

Тигр встал, уступил дорогу и пошел вслед за ней.

Женщина дошла до дома, обняла свекровь и сказала:

– Ваша невестка вернулась. Но сейчас я должна произнести слова прощания.

Она рассказала о причинах происходящего и заплакала. А затем сказала еще:

– То, что, в конце концов, я не смогу ухаживать за вами – воля Неба. Скоро я должна отправиться к склону горы, потому что там ждет меня тигр. Уже пора идти.

И, сказав так, совершила глубокий поклон, открыла дверь и вышла из дома. А тигр, свернувшись, сидел во дворе. Почтительная женщина сказала:

– Я попрощалась со свекровью, поэтому теперь у меня нет тяжести на сердце. Поступай, как хочешь.

Тигр покачал головой, словно хотел показать, что будто бы и не собирается съесть ее. Почтительная женщина сказала:

– Ты что, пожалел меня, и поэтому не собираешься меня съесть?

Тигр кивнул в знак согласия головой.

– Да-а, ты действительно добрый. Тигр, а, может, ты голоден?

И почтительная женщина, сказав так, вернулась домой, взяла каши, вышла и накормила тигра. Тигр замахал хвостом, прижал уши и лизнул языком, словно собака. Женщина погладила его по голове и сказала, предостерегая:

– Милый тигр, ты удивительное создание от мира духов. Отныне ты будешь охотиться на косуль или на зайцев, но к людям не приближайся. Боюсь я, что ловушки в ямах и сети, расставленные людьми, разрушат мои добрые надежды.

Тигр, после того, как съел всю кашу, пошел восвояси, все время оглядываясь на женщину. А почтительная к родителям женщина, как и в прежние дни, снова стала прислуживать своей свекрови. Через несколько дней после случившегося тигр явился женщине во сне и сказал:

– Я не смог исполнить просьбу, с которой ты обратились ко мне прежде, и только что провалился в яму-ловушку в такой-то местности, поэтому прошу как можно скорее прийти и вызволить меня.

Почтительная женщина от удивления проснулась, тут же отправилась в указанную местность и увидела, что действительно все так и произошло. В то время, когда жители селения собирались доставать сеть, женщина подробно рассказала им, что с нею случилось, и взмолилась, чтобы тигра выпустили. А они, сказав, что «все слишком преувеличено», даже не стали слушать. Тогда женщина в чувствах произнесла:

– То, что я осталась в живых – благодеяние тигра.

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература