Читаем Murder on the Links полностью

'Then why was I not told?' vociferated Poirot, striking the table, and working himself into a first-class passion. 'I demand of you-why-was-I-not-told? You are an old woman completely imbecile! And Leonie and Denise are no better. All of you are triple idiots! Your stupidity has nearly caused the death of your mistress. But for this courageous child-'

He broke off, and, darting across the room to where the girl was bending over ministering to Mrs. Renauld, he embraced her with Gallic fervour-slightly to my annoyance.

I was aroused from my condition of mental fog by a sharp command from Poirot to fetch the doctor immediately on Mrs. Renauld's behalf. After that, I might summon the police.

And he added to complete my dudgeon: 'It will hardly be worth your while to return here. I shall be too busy to attend to you, and of Mademoiselle here I make a garde malade.'

I retired with what dignity I could command; Having done my errands, I returned to the hotel. I understood next to nothing of what had occurred. The events of the night seemed fantastic and impossible. Nobody would answer my questions. Nobody had seemed to hear them. Angrily, I flung myself into bed, and slept the sleep of the bewildered and utterly exhausted.

I awoke to find the sun pouring in through the open windows and Poirot, [unreadable] and smiling, sitting beside the bed.

'Enfin, you wake! But it is that you are a famous sleeper, Hastings! Do you know that it is nearly eleven o'clock?'

I groaned and put a hand to my head. 'I must have been dreaming,' I said. 'Do you know, I actually dreamt that we found Marthe Daubreuil's body in Mrs. Renauld's room, and that you declared her to have murdered Mr. Renauld?'

'You were not dreaming. All that is quite true.'

'But Bella Duveen killed Mr. Renauld?'

'Oh no, Hastings, she did not! She said she did-yes-but that was to save the man she loved from the guillotine.'

'What?'

'Remember Jack Renauld's story. They both arrived on the scene on the same instant and each took the other to be the perpetrator of the crime. The girl stares at him in horror, and then with a cry rushes away. But when she hears that the crime has been brought home to him, she cannot bear it and comes forward to accuse herself and save him from certain death.'

Poirot leaned back in his chair, and brought the tips of his fingers together in familiar style.

'The case was not quite satisfactory to me,' he observed judicially. 'All along I was strongly under the impression that we were dealing with a cold-blooded and premeditated crime committed by someone who had contented themselves (very cleverly) with using Monsieur Renauld's own plans for throwing the police off the track. The great criminal (as you may remember my remarking to you once) is always supremely simple.'

I nodded.

'Now, to support this theory, the criminal must have been fully cognizant of Monsieur Renauld's plans. That leads us to Mrs. Renauld. But facts fail to support any theory of her guilt. Is there anyone else who might have known of them? Yes. From Marthe Daubreuil's own lips we have the admission that she overheard Mr. Renauld's quarrel with the tramp. If she could overhear that, there is no reason why she should not have heard everything else, especially if Mr. And Madame Renauld were imprudent enough to discuss their plans sitting on the bench. Remember how easily you overheard Marthe's conversation with Jack Renauld from that spot.'

'But what possible motive could Marthe have for murdering Mr. Renauld?' I argued.

'What motive! Money! Renauld was a millionaire several times over, and at his death (or so she and Jack believed) half that vast fortune would pass to his son. Let us reconstruct the scene from the standpoint of Marthe Daubreuil.'

'Marthe Daubreuil overhears what passes between Renauld and his wife. So far he has been a nice little source of income to the Daubreuil mother and daughter, but now he proposes to escape from their toils. At first, possibly, her idea is to prevent that escape. But a bolder idea takes its place, and one that fails to horrify the daughter of Jeanne Beroldy! At present Renauld stands inexorably in the way of her marriage with Jack. If the latter defies his father, he will be a pauper-which is not at all to the mind of Mademoiselle Marthe. In fact, I doubt if she has ever cared a straw for Jack Renauld. She can simulate emotion but in reality she is of the same cold, calculating type as her mother. I doubt, too, whether she was really very sure of her hold over the boy's affections. She had dazzled and captivated him, but separated from her, as his father could so easily manage to separate them, she might lose him. But with Renauld dead, and Jack the heir to half his millions, the marriage can take place at once, and at a stroke she will attain wealth-not the beggarly thousands that have been extracted from him so far.'

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив