Читаем Murder on the Links полностью

I joined him at the moment that Marthe Daubreuil, looking slightly startled, came running up to the hedge at his [missing].

'A little word with you mademoiselle, if it is permitted.'

'Certainly, Monsieur Poirot.'

Despite her acquiescence, her eyes looked troubled and afraid.

'Mademoiselle, do you remember running after me on the road the day that I came to your house with the examining magistrate? You asked me if anyone were suspected of the crime.'

'And you told me two Chileans.' Her voice sounded rather breathless, and her left hand stole to her breast.

'Will you ask me the same question again, mademoiselle?'

'What do you mean?'

'This. If you were to ask me that question again, I should give you a different answer. Someone is suspected-but not a Chilean.'

'Who?' The word came faintly between her parted lips.

'Monsieur Jack Renauld.'

'What?' It was a cry. 'Jack? Impossible. Who dares to suspect him?'

'Giraud.'

'Giraud!' The girl's face was ashy. 'I am afraid of that man. He is cruel. He will-he will-' She broke off. There was courage gathering in her face and determination. I realized in that moment that she was a fighter. Poirot too, watched her intently.

'You know, of course, that he was here on the night of the murder?' he asked.

'Yes,' she replied mechanically. 'He told me.'

'It was unwise to have tried to conceal the fact,' ventured Poirot.

'Yes, yes,' she replied impatiently. 'But we cannot waste time on regrets. We must find something to save him. He is innocent, of course; but that will not help him with a man like Giraud, who has his reputation to think of. He must arrest someone, and that someone will be Jack.'

'The facts will tell against him,' said Poirot. 'You realize that?'

She faced him squarely. 'I am not a child, monsieur. I can be brave and look facts in the face. He is innocent, and we must save him.'

She spoke with a kind of desperate energy, then was silent, frowning as she thought.

'Mademoiselle' said Poirot, observing her keenly, 'is there not something that you are keeping back that you could tell us?'

She nodded perplexedly. 'Yes, there is something, but I hardly know whether you will believe it-it seems so absurd.'

'At any rate, tell us, mademoiselle.'

'It is this. M. Giraud sent for me, as an afterthought, to see if I could identify the man in there.' She signed with her head towards the shed. 'I could not. At least I could not at the moment. But since I have been thinking-'

'Well?'

'It seems so queer, and yet I am almost sure. I will tell you. On the morning of the day Monsieur Renauld was murdered, I was walking in the garden here, when I heard a sound of men's voices quarrelling. I pushed aside the bushes and looked through. One of the men was Monsieur Renauld and the other was a tramp, a dreadful-looking creature in filthy rags. He was alternately whining and threatening. I gathered he was asking for money, but at that moment maman called me from the house, and I had to go. That is all, only-I am almost sure that the tramp and the dead man in the shed are one and the same.'

Poirot uttered an exclamation. 'But why did you not say so at the time, mademoiselle?'

'Because at first it only struck me that the face was vaguely familiar in some way. The man was differently dressed, and apparently belonged to a superior station in life.'

A voice called from the house.

'Maman,' whispered Marthe: 'I must go.' And she slipped away through the trees.

'Come,' said Poirot, and taking my arm turned in the direction of the villa.

'What do you really think?' I asked in some curiosity.

'Was that story true, or did the girl make it up in order to divert suspicion from her lover?'

'It is a curious tale,' said Poirot, 'but I believe it to be the absolute truth. Unwittingly, Mademoiselle Marthe told us the truth on another point-and incidentally gave Jack Renauld the lie. Did you notice his hesitation when I asked him if he saw Marthe Daubreuil on the night of the crime?'

He paused and then said 'Yes. I suspected that he was lying. It was necessary for me to see Mademoiselle Marthe before he could put her on her guard. Three little words gave me the information I wanted. When I asked her if she knew that Jack Renauld was here that night, she answered, "He told me". Now, Hastings, what was Jack Renauld doing here on that eventful evening, and if he did not see Mademoiselle Marthe whom did he see?'

'Surely, Poirot,' I cried, aghast, 'you cannot believe that a boy like that would murder his own father!'

'Mon ami,' said Poirot. 'You continue to be of a sentimentality unbelievable! I have seen mothers who murdered their little children for the sake of the insurance money! After that, one can believe anything.'

'And the motive?'

'Money of course. Remember that Jack Renauld thought that he would come into half his father's fortune at the father's death.'

'But the tramp. Where does he come in?'

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив