Читаем Murder on the Links полностью

I have set down the Beroldy case in full. Of course all the details did not present themselves to my memory as I have recounted them here. Nevertheless, I recalled the case fairly accurately. It had attracted a great deal of interest at the time, and had been fully reported by the English papers, so that it did not need much effort of memory on my part to recollect the salient details.

Just for the moment, in my excitement, it seemed to clear up the whole matter. I admit that I am impulsive, and Poirot deplores my custom of jumping to conclusions, but I think I had some excuse in this instance. The remarkable way in which this discovery justified Poirot's point of view struck me at once.

'Poirot,' I said 'I congratulate you. I see everything now.'

Poirot lit one of his little cigarettes with his usual precision. Then he looked up.

'And since you see everything now, mon ami, what exactly is it that you see?'

'Why, that it was Madame Daubreuil-Beroldy-who murdered Mr. Renauld. The similarity of the two cases proves that beyond a doubt.'

'Then you consider that Madame Beroldy was wrongly acquitted? That in actual fact she was guilty of connivance in her husband's murder?'

I opened my eyes wide.

'Of course! Don't you?'

Poirot walked to the end of the room, absentmindedly straightened a chair, and then said thoughtfully: 'Yes that is my opinion. But there is no "of course" about it, my friend. Technically speaking, Madame Beroldy is innocent.'

'Of that crime, perhaps. But not of this.'

Poirot sat down again, and regarded me, his thoughtful air more marked than ever.

'So it is definitely your opinion, Hastings, that Madame Daubreuil murdered Monsieur Renauld?'

'Yes.'

'Why?'

He shot the question at me with such suddenness that I was taken aback.

'Why?' I stammered. 'Why? Oh, because-' I came to a stop.

Poirot nodded his head at me. 'You see, you come to a stumbling-block at once. Why should Madame Daubreuil (I shall call her that for clearness' sake) murder Monsieur Renauld? We can find no shadow of a motive. She does not benefit by his death; considered as either mistress or blackmailer she stands to lose. You cannot have a murder without motive. The first crime was different-there we had a rich lover waiting to step into her husband's shoes.'

'Money is not the only motive for murder,' I objected.

'True,' agreed Polrot placidly. 'There are two others, the crime passionnel is one. And there is the third rare motive, murder for an idea which implies some form of mental derangement on the part of the murderer. Homicidal mania and religious fanaticism belong to that class. We can rule it out here.'

'But what about the passion? Can you rule that out? If Madame Daubreuil was Renauld's mistress, if she found that his affection was cooling, or if her jealousy was aroused in any way, might she not have struck him down in a moment of anger?'

Poirot shook his head.

'If-I say if, you note-Madame Daubreuil was Renauld's mistress, he had not had time to tire of her. And in any case you mistake her character. She is a woman who can simulate great emotional stress. She is a magnificent actress. But, looked at dispassionately, her life disproves her appearance. Throughout, if we examine it, she has been cold-blooded and calculating in her motives and actions. It was not to link her life with that of her young lover that she connived at her husband's murder. The rich American, for whom she probably did not care a button, was her objective.'

'If she committed a crime, she would always do so for gain. Here there was no gain. Besides, how do you account for the digging of the grave? That was a man's work.'

'She might have had an accomplice,' I suggested, unwilling to relinquish my belief.

'I pass to another objection. You have spoken of the similarity between the two crimes. Wherein does that lie, my friend?'

I stared at him in astonishment.

'Why, Poirot, it was you who remarked on that! The story of the masked men, the "secret" the papers!'

Poirot smiled a little. 'Do not be so indignant, I beg of you. I repudiate nothing. The similarity of the two stories links the two cases together inevitably. But reflect now on something very curious. It is not Madame Daubreuil who tells us this tale-if it were, all would indeed be plain sailing-it is Madame Renauld. Is she then in league with the other?'

'I can't believe that,' I said slowly. 'If she is, she must be the most consummate actress the world has ever known.'

'Ta-ta-ta!' said Poirot impatiently. 'Again you have the sentiment and not the logic! If it is necessary for a criminal to be a consummate actress, then by all means assume her to be one. But is it necessary? I do not believe Mrs. Renauld to be in league with Madame Daubreuil for several reasons,

[missing]

night of the crime. I had hoped to catch ay astute little friend napping, but as usual he was omniscient, he, too had inquired at the station.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив

Все жанры