Читаем Mr. Justice Raffles полностью

"I'll see you damned first!" he cried. "It's blackmail!"

"Guineas," said Raffles, "for contempt of court."

And more to my surprise than ever, not a little indeed to my secret disappointment, our captive speedily collapsed again, whimpering, moaning, gnashing his teeth, and clutching at the Red Ensign, with closed eyes and distorted face, so much as though he were about to have a fit that I caught up the half-bottle of champagne, and began removing the wire at a nod from Raffles.

"Don't cut the string just yet," he added, however, with an eye on

Levy—who instantly opened his.

"I'll pay up!" he whispered, feebly yet eagerly. "It serves me right. I promise I'll pay up!"

"Good!" said Raffles. "Here's your own cheque-book from your own room, and here's my fountain pen."

"You won't take my word?"

"It's quite enough to have to take your cheque; it should have been hard cash."

"So it shall be, Raffles, if you come up with me to my office!"

"I dare say."

"To my bank, then!"

"I prefer to go alone. You will kindly make it an open cheque payable to bearer."

The fountain pen was poised over the chequebook, but only because I had placed it in Levy's fingers, and was holding the cheque-book under them.

"And what if I refuse?" he demanded, with a last flash of his native spirit.

"We shall say good-bye, and give you until to-night."

"All day to call for help in!" muttered Levy, all but to himself.

"Do you happen to know where you are?" Raffles asked him.

"No, but I can find out."

"If you knew already you would also know that you might call till you were black in the face; but to keep you in blissful ignorance you will be bound a good deal more securely than you are at present. And to spare your poor voice you will also be very thoroughly gagged."

Levy took remarkably little notice of either threat or gibe.

"And if I give in and sign?" said he, after a pause.

"You will remain exactly as you are, with one of us to keep you company, while the other goes up to town to cash your cheque. You can't expect me to give you a chance of stopping it, you know."

This, again, struck me as a hard condition, if only prudent when one came to think of it from our point of view; still, it took even me by surprise, and I expected Levy to fling away the pen in disgust. He balanced it, however, as though also weighing the two alternatives very carefully in his mind, and during his deliberations his bloodshot eyes wandered from Raffles to me and back again to Raffles. In a word, the latest prospect appeared to disturb Mr. Levy less than, for obvious reasons, it did me. Certainly for him it was the lesser of the two evils, and as such he seemed to accept it when he finally wrote out the cheque for fifteen hundred guineas (Raffles insisting on these), and signed it firmly before sinking back as though exhausted by the effort.

Raffles was as good as his word about the champagne now: dram by dram he poured the whole pint into the cup belonging to his flask, and dram by dram our prisoner tossed it off, but with closed eyes, like a delirious invalid, and towards the end, with a head so heavy that Raffles had to raise it from the rolled flag, though foul talons still came twitching out for more. It was an unlovely process, I will confess; but what was a pint, as Raffles said? At any rate I could bear him out that these potations had not been hocussed, and Raffles whispered the same for the flask which he handed me with Levy's revolver at the head of the wooden stairs.

"I'm coming down," said I, "for a word with you in the room below."

Raffles looked at me with open eyes, then more narrowly at the red lids of Levy, and finally at his own watch.

"Very well, Bunny, but I must cut and run for my train in about a minute. There's a 9.24 which would get me to the bank before eleven, and back here by one or two."

"Why go to the bank at all?" I asked him point-blank in the lower room.

"To cash his cheque before he has a chance of stopping it. Would you like to go instead of me, Bunny?"

"No, thank you!"

"Well, don't get hot about it; you've got the better billet of the two."

"The softer one, perhaps."

"Infinitely, Bunny, with the old bird full of his own champagne, and his own revolver in your pocket or your hand! The worst he can do is to start yelling out, and I really do believe that not a soul would hear him if he did. The gardeners are always at work on the other side of the main road. A passing boatload is the only danger, and I doubt if even they would hear."

"My billet's all right," said I, valiantly. "It's yours that worries me."

"Mine!" cried Raffles, with an almost merry laugh. "My dear, good Bunny, you may make your mind easy about my little bit! Of course, it'll take some doing at the bank. I don't say it's a straight part there. But trust me to play it on my head."

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература