Читаем Mr. Justice Raffles полностью

He seemed to have forgotten the untoward effect of Teddy's disappearance in the peculiar humiliation of its first cause. Raffles took out his watch, and held up the dial for me to see. It was after the half-hour now; but at this moment a servant entered with a missive, and the master recovered his self-control.

"This'll be from Teddy!" he cried, fumbling with his glasses. "No; it's for him, and by special messenger. I'd better open it. I don't suppose it's Miss Belsize again."

"Miss Belsize is in the drawing-room, sir," said the man. "She said you were not to be disturbed."

"Oh, tell her we shan't be long," said Mr. Garland, with a new strain of trouble in his tone. "Listen to this—listen to this," he went on before the door was shut: "'What has happened? Lost toss. Whipham plays if you don't turn up in time.—J. S.'"

"Jack Studley," said Raffles, "the Cambridge skipper."

"I know! I know! And Whipham's reserve man, isn't he?"

"And another wicket-keeper, worse luck!" exclaimed Raffles. "If he turns out and takes a single ball, and Teddy is only one over late, it will still be too late for him to play."

"Then it's too late already," said Mr. Garland, sinking back into his chair with a groan.

"But that note from Studley may have been half-an-hour on the way."

"No, Raffles, it's not an ordinary note; it's a message telephoned straight from Lord's—probably within the last few minutes—to a messenger office not a hundred yards from this door!"

Mr. Garland sat staring miserably at the carpet; he was beginning to look ill with perplexity and suspense. Raffles himself, who had turned his back upon us with a shrug of acquiescence in the inevitable, was a monument of discomfiture as he stood gazing through a glass door into the adjoining conservatory. There was no actual window in the library, but this door was a single sheet of plate-glass into which a man might well have walked, and I can still see Raffles in full-length silhouette upon a panel of palms and tree-ferns. I see the silhouette grow tall and straight again before my eyes, the door open, and Raffles listening with an alert lift of the head. I, too, hear something, an elfin hiss, a fairy fusillade, and then the sudden laugh with which Raffles rejoined us in the body of the room.

"It's raining!" he cried, waving a hand above his head. "Have you a barometer, Mr. Garland?"

"That's an aneroid under the lamp-bracket."

"How often do you set the indicator?"

"Last thing every night. I remember it was between Fair and Change when I went to bed. It made me anxious."

"It may make you thankful now. It's between Change and Rain this morning. And the rain's begun, and while there's rain there's hope!"

In a twinkling Raffles had regained all his own irresistible buoyancy and assurance. But the older man was not capable of so prompt a recovery.

"Something has happened to my boy!"

"But not necessarily anything terrible."

"If I knew what, Raffles—if only I knew what!"

Raffles eyed the pale and twitching face with sidelong solicitude. He himself had the confident expression which always gave me confidence; the rattle on the conservatory roof was growing louder every minute.

"I intend to find out," said he; "and if the rain goes on long enough, we may still see Teddy playing when it stops. But I shall want your help, sir."

"I am ready to go with you anywhere, Raffles."

"You can only help me, Mr. Garland, by staying where you are."

"Where I am?"

"In the house all day," said Raffles firmly. "It is absolutely essential to my idea."

"And that is, Raffles?"

"To save Teddy's face, in the first instance. I shall drive straight up to Lord's, in your brougham if I may. I know Studley rather well; he shall keep Teddy's place open till the last possible moment."

"But how shall you account for his absence?" I asked.

"I shall account for it all right," said Raffles darkly. "I can save his face for the time being, at all events at Lord's."

"But that's the only place that matters," said I.

"On the contrary, Bunny, this very house matters even more as long as Miss Belsize is here. You forget that they're engaged, and that she's in the next room now."

"Good God!" whispered Mr. Garland. "I had forgotten that myself."

"She is the last who must know of this affair," said Raffles, with, I thought, undue authority. "And you are the only one who can keep it from her, sir."

"I?"

"Miss Belsize mustn't go up to Lord's this morning. She would only spoil her things, and you may tell her from me that there would be no play for an hour after this, even if it stopped this minute, which it won't. Meanwhile let her think that Teddy's weatherbound with the rest of them in the pavilion; but she mustn't come until you hear from me again; and the best way to keep her here is to stay with her yourself."

"And when may I expect to hear?" asked Mr. Garland as Raffles held out his hand.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература