Читаем Mr. Justice Raffles полностью

I have often wondered in what pause or phase of our conversation Raffles hit upon the plan which we duly carried out; for we had been talking incessantly, since his arrival about eight o'clock at night, until two in the morning. Yet that which we discussed between two and three was what we actually did between nine and ten, with the single exception necessitated by an altogether unforeseen development, of which the less said the better until the proper time. The foresight and imagination of a Raffles are obviously apt to outstrip his spoken words; but even in the course of speech his ideas would crystallise, quite palpably to the listener, and the sentence that began by throwing out a shadowy idea would culminate in a definite project, as the image comes into focus under the lens, and with as much detail into the bargain.

Suffice it that after a long night of it at the Albany, and but a bath and a cup of tea at my own flat, I found Raffles waiting for me in Piccadilly, and down we went together to the jaws of Jermyn Street. There we nodded, and I was proceeding down the hill when I turned on my heel as though I had forgotten something, and entered Jermyn Street not fifty yards behind Raffles. I had no thought of catching him up. But it so happened that I was in his wake in time to witness a first contretemps which did not amount to much at the time; this was merely the violent exit of another of Dan Levy's early callers into the very arms of Raffles. There was a heated apology, accepted with courteous composure, and followed by an excited outpouring which I did not come near enough to overhear. It was delivered by a little man in an aureole of indigo hair, who brushed his great sombrero violently as he spoke and Raffles listened. I could see from their manner that the collision which had just occurred was not the subject under discussion; but I failed to distinguish a word, though I listened outside a hatter's until Raffles had gone in and his new acquaintance had passed me with blazing eyes and a volley of husky vows in broken English.

"Another of Mr. Shylock's victims," thought I; and indeed he might have been bleeding internally from the loss of his pound of flesh; at any rate there was bloodshed in his eyes.

I stood a long time outside that hatter's window, and finally went in to choose a cap. But the light is wicked in those narrow shops, and this necessitated my carrying several caps to the broad daylight of the threshold to gauge their shades, and incidentally to achieve a swift survey of the street. Then they crowned me with an ingenious apparatus like a typewriter, to get the exact shape and measure of my skull, for I had intimated that I had no desire to dress it anywhere else for the future. All this must have taken up the most of twenty minutes, yet after getting as far as Mr. Shylock's I remembered that I required what one's hatter (and no one else) calls a "boater," and back I went to order one in addition to the cap. And as the next tack fetches the buoy, so my next perambulation (in which, however, I was thinking seriously of a new bowler) brought me face to face with Raffles once more.

We shouted and shook hands; our encounter had taken place almost under the money-lender's windows, and it was so un-English in its cordiality that between our slaps and grasps Raffles managed deftly to insert a stout packet in my breast pocket. I cannot think the most critical pedestrian could have seen it done. But streets have as many eyes as Argus, and some of them are always on one.

"They had to send to the bank for it," whispered Raffles. "It barely passed through their hands. But don't you let Shylock spot his own envelope!"

In another second he was saying something very different that anybody might have heard, and in yet another he was hustling me across Shylock's threshold. "I'll take you up and introduce you," he cried aloud. "You couldn't come to a better man, my dear fellow—he's the only honest one in Europe. Is Mr. Levy disengaged?"

A stunted young gentleman, who spoke as though he had a hare-lip or was in liquor, neither calamity having really befallen him, said that he thought so, but would see, which he proceeded to do through a telephone, after shifting the indicator from "Through" to "Private." He slid off his stool at once, and another youth, of similar appearance and still more similar peculiarity of speech, who entered in a hurry at that moment, was told to hold on while he showed the gentlemen up-stairs. There were other clerks behind the mahogany bulwark, and we heard the newcomer greeting them hoarsely as we climbed up into the presence.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература