Читаем Mr. Justice Raffles полностью

"So I saw in some paper."

"But you know what it's all about, Bunny?"

"No, I don't."

"Another old rascal, the Maharajah of Hathipur, and his perfectly fabulous debts. It seems he's been in our Mr. Shylock's clutches for years, but instead of taking his pound of flesh he's always increasing the amount. Of course that's the whole duty of money-lenders, but now they say the figure runs well into six. No one has any sympathy with that old heathen; he's said to have been a pal of Nana's before the Mutiny, and in it up to the neck he only saved by turning against his own lot in time; in any case it's the pot and the kettle so far as moral colour is concerned. But I believe it's an actual fact that syndicates have been formed to buy up the black man's debts and take a reasonable interest, only the dirty white man always gets to windward of the syndicate. They're on the point of bringing it off, when old Levy inveigles the nigger into some new Oriental extravagance. Fact has exposed the whole thing, and printed blackmailing letters which Shylock swears are forgeries. That's both their cases in a philippine! The leeches told the Jew he must do his Carlsbad this year before the case came on; and the tremendous amount it's going to cost may account for his dunning old clients the moment he gets back."

"Then why should he lend to you?"

"I'm a new client, Bunny; that makes all the difference. Then we were very good pals out there."

"But you and Mrs. Shylock were better still?"

"Unbeknowns, Bunny! She used to tell me her troubles when I lent her an arm and took due care to look a martyr; my hunting friend had coarse metaphors about heavy-weights and the knacker's yard."

"And yet you came away with the poor soul's necklace?"

Raffles was tapping the chronic cigarette on the table at his elbow; he stood up to light it, as one does stand up to make the dramatic announcements of one's life, and he spoke through the flame of the match as it rose and fell between his puffs.

"No—Bunny—I did not!"

"But you told me you won the Emerald Stakes!" I cried, jumping up in my turn.

"So I did, Bunny, but I gave them back again."

"You gave yourself away to her, as she'd given him away to you?"

"Don't be a fool, Bunny," said Raffles, subsiding into his chair. "I can't tell you the whole thing now, but here are the main heads. They're at the Savoy Hotel, in Carlsbad I mean. I go to Pupp's. We meet. They stare. I come out of my British shell as the humble hero of the affair at the other Savoy. I crab my hotel. They swear by theirs. I go to see their rooms. I wait till I can get the very same thing immediately overhead on the second floor—where I can even hear the old swine cursing her from under his mud-poultice! Both suites have balconies that might have been made for me. Need I go on?"

"I wonder you weren't suspected."

"There's no end to your capacity for wonder, Bunny. I took some sweet old rags with me on purpose, carefully packed inside a decent suit, and I had the luck to pick up a foul old German cap that some peasant had cast off in the woods. I only meant to leave it on them like a card; as it was—well, I was waiting for the best barber in the place to open his shop next morning."

"What had happened?"

"A whole actful of unrehearsed effects; that's why I think twice before taking on old Shylock again. I admire him, Bunny, as a steely foeman. I look forward to another game with him on his own ground. But I must find out the pace of the wicket before I put myself on."

"I suppose you had tea with them, and all that sort of thing?"

"Gieshübler!" said Raffles with a shudder. "But I made it last as long as tea, and thought I had located the little green lamps before I took my leave. There was a japanned despatch box in one corner. 'That's the Emerald Isle,' I thought, 'I'll soon have it out of the sea. The old man won't trust 'em to the old lady after what happened in town,' I needn't tell you I knew they were there somewhere; he made her wear them even at the tragic travesty of a Carlsbad hotel dinner."

Raffles was forgetting to be laconic now. I believe he had forgotten the lad in the next room, and everything else but the breathless battle that he was fighting over again for my benefit. He told me how he waited for a dark night, and then slid down from his sitting-room balcony to the one below. And my emeralds were not in the japanned box after all; and just as he had assured himself of the fact, the folding-doors opened "as it might be these," and there stood Dan Levy "in a suit of swagger silk pyjamas."

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература